Apocalipse 18
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Marí caje ejomi nomá piño apú Tupana hua'ateje huitúca'aca je'echú chiyá. Ricá i'imari nahuacára'ajeri huani. Cajrú mejáma'atani i'imacá rinacu. Ricá patarí piyuque eja'ahuá nacojé.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Caphí rahuíyo'oca, rimá marí que: “Caja nacapichata pajimila Babilonia, nemacare nacú apú pajimila chaje ricá. Chuhua cajrú jiñana rehuá. Re caja jiñana pechu rehuá cajrú. Pu'uhuaré nojena camejérina, cayuphéruna, cajena i'imaño caja rehuá. Chapú péchuruna necá ajopana nacú.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Caja nacapichata pajimila, napichátaca pachá cajrú ina'uqué pechu. Ajopana huacára'ajeño, ajopana huacára'ajeño que jema'aqueño ricá pajimila naquiyá huacára'ajeri ja'apiyá. Raú napajno'otá napéchuhua Tupana liyá, nala'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Le'ejepelaji minana apú eyá, apú eyá que, piyuque eja'ahuá chu, i'ijnatáqueño le'ejepelaji rejo. Mahuoja re i'imacaño pechu i'imacá nacaje huarúhua'acana nacú najluhua. Raú le'ejepelaji minana jácho'otaño cajrú liñeru najluhua.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 E apú jahuíyo'ori piño je'echú chiyá. Rimá: “Nujhua'atéjenajlo numá: Jácho'o ricá pajimila eyá, ila'acá piyá pu'uhuaré, imanaicho najhua'até rehuá. Ila'ajica ee pu'uhuaré najhua'até, Tupana huajájeri icá ajopana pu'uhuaré la'acaño hua'até.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Cajrú huani nala'acá pu'uhuaré, namanaicho hua'até. Pachá Tupana huajájeri necá. Maáreya a'ajná ño'ojó uncá rijña'alaje necá panacu ejo'ocaja.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Chapú nala'acare ajopana que caja Tupana la'ajica necá chapú. Richaje huani rila'ajica necá chapú, rihuajájica necá huacajé.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Cajrú que'iyapejé nacaje i'imajica najluhua. Rihuajaje necá, namachi chapú caje yajhué riloco'opani. Napechu i'imaqué nanacuhuá: ‘Nahuacára'ajeño huecá. Ajopana chaje huecá. Palá i'imacaño huecá. Uncá huamala chapú caje yajhué i'imacá. Uncá caja huamálaje ricá’, que napechu i'imajica nanacuhuá.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Marí que napechu i'imacale nanacuhuá, mana'í chiyoja namájica chapú caje yajhué cajrú. Cajrú caja nanaquiyana taca'ajica. Chapú caje yajhué namaje raú. Cajrú caja ina'uqué taca'ajeño me'epejí nacú rihuacajé. Quera'atani aú nacapichátaje pajimila. Tupana huajájeri necá. Piyuque hue'epica nacaje la'acana ricá; Paminá huani ricá.”
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Quera'atani aú nacapichátaje ricá pajimila. Ajopana, nahuacára'ajeño, ajopana huacára'ajeño que, piyuque eja'ahuá chu i'imacaño, amájeño pajimila cára'aco. Raú neyaje. Necá a'aqueño nanacojó ricá pajimila huacára'ajeño puráca'alo. Rilanaquiya uncá nema'alá Tupana ja'apiyá. Na'aqué caja pajimila erúnajlo nacaje nahuátacare caje. Raú nácho'ota cajrú liñeru najluhua. Namaje pajimila cára'aco.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Jucaja ne'emajica reyá. Quero'ocajo nacú ne'emajica, namájicale najña'acá chapú caje yajhué panacu. Nemaje pajlocaca: “¡Meque chapú huani! Mana'í chiyó huani namaca chapú caje yajhué. Apú pajimila chaje ri'imacá, chuhua namaca chapú caje yajhué,” que nemájica rinacu pajlocaca.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ñaqué caja le'ejepelaji minana iyájica, uncale na i'imalaje, huarúhua'ajeri le'ejepelaji naliyá.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Nahuarúhua'aque naliyá oro sereni caje, jipa capajé nojé, cahuemí nojé nejnehuá penaje. Perlas cahuemí nojé nahuarúhua'aque nala'ajohua penaje. Palá nojé a'arumacaji, ipurélucuni lajneri, seda, caje macá nahuarúhua'aque naliyá. Nahuarúhua'aque caja naliyá a'ahuaná pu'umé jamarí. Nacaje jenami palá nojé camejeri aími naquiyá la'acanami, caje macá nahuarúhua'aque caja naliyá. Nacaje, palá nojé a'ahuaná naquiyá la'acanami, caje macá nahuarúhua'aque naliyá. Nacaje pejru'uhuá sereni naquiyá la'acanami, nacaje pejru'uhuá naquiyá la'acanami; nacaje, palá nojé jipa naquiyá la'acanami, caje macá nahuarúhua'aque naliyá. |src="HK00144B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="REV 18.12"
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Na'aqué caja najló palá rama a'ajona marí quele: canela, especias, a'ahuaná icá, mirra, caje. Na'aqué caja najló i'iracaje, cajmú jepepí inarí icha jalá, nacaje jilami, harina, trigo, jémana piracana, ohuéjana, cahuaruna, pe'iyojohua ja'apaca, caje macá na'aqué najló. Nahuarúhua'aque caja naliyá ina'uqué, nasápacaloje najhua'até mahuemiru penaje. Napechu minana caja ne'emacá. Marí que le'ejepelaji minana a'ajica najló nacaje.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Namájica aú pajimila capichaco, nemaje: “Caja palá nojé nacaje nahuátacare caje, capicharo naliyá. Cajrú que'iyapejé nacaje i'imaqueri re, palá nojé, cahuemí nojé caje. Caja ricapichó piyuqueja naliyá. Uncá ri'imalaje ñaqué caja,” que le'ejepelaji minana quemájica pajimila eruna nacú.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Le'ejepelaji minana jahuacátaqueño najluhua cajrú liñeru nacaje najló a'acana aú. Necá yuréjeño juca pajimila liyá. Quero'ocajo nacú ne'emajé, namájica aú najña'acá chapú caje yajhué panacu re. Cajrú neyájica pajimila eruna hua'até.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Nemaje: “¡Meque chapú huani nala'acá ca'ajnó! Apú pajimila chaje ri'imacá. Palá nojé a'arumacaji reruna a'ajica nanacuhuá. Ipurélucuni, querálucuni hua'até rilajnere i'imaqué palá nojé. Cajrú nala'ajohua pato'ojico na'arumacá nacú. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Jipa, cahuemí nojé, huayajrú caje naquiyá la'acanami apú nala'ajohua i'imacá. Murehua caje, perlas naquiyana la'acanami i'imari namurehuane, nejnehuá penaje.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 — ausente —
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 — ausente —
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Camu'ují napechu la'acó, a'acuhuaná naca'á nachó mu'upé. Nemá: “¡Meque chapú huani! Apú pajimila chaje ri'imacá. Rejé cajrú huapuru arúca'ajico. Huapuru minana jahuacátaqueño najluhua liñeru rejé i'ijnacana aú. Mana'í chiyoja piyuque nacaje capichaco naliyá,” que nemájica nanacu.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Mariruna i'imaño je'echú chu: Tupana le'ejena ina'uqué, Jesucristo huacára'acarena, Tupana puráca'alo ja'apátajeño, quele. Necajlo numá: Ipechu i'imá pu'ují, Tupana huajácale pajimila eruna, chapú nala'acare icá chona.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 E nomá Tupana hua'ateje je'echú chiyaje, jácho'otaca jipa cajruni. Ejomi rica'á ricá juni jalomi acojé. E rimá: “Ñaqué caja pajimila capichájico ilé nemacare nacú: ‘Apú pajimila chaje ricá’. Uncá caja ri'imalaje piño.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Uncá atanícaje, yáleje caje i'imalaje rehuá reyá a'ajná ño'ojó. Guitarra caje nacú huara'acana, quehuirí caje chojé apho'ocana, luhuiluhuí chojé apho'ocana uncá caja i'imalaje reyá a'ajná ño'ojó. Uncá caja nacaje nacú sápajeño i'imalájeño re rihuacajé. Uncá caja nacaje tojro'ojeño i'imalájeño re rihuacajé.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Uncá caja nacamaré amálajo piño re. Uncá caja nahuá'acalajo pajhua'atéchaca re. Le'ejepelaji minana, re i'imajícaño, chá'ataqueño ajopana le'ejepelaji minana eja'ahuá chu i'imacaño. Nacaje a'acana aú nachá'ataque necá. Cajrú nahue'epica lahuícho'ocaje la'acana nacojé rehuá. Raú napajlaque ina'uqué hua'até, napechu i'imacá piyá caphí Tupana chojé,” que Tupana hua'atéjeri quemacá.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Cajrú Tupana huajájica pajimila eruna, nenócale Tupana le'ejena ina'uqué, ripuráca'alo ja'apátajeño, quele. Piyuque Tupana le'ejena ina'uqué nenócarena eja'ahuá chu i'imacá, pachá rihuajaje necá.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.