Apocalipse 17

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyamá cuhuá'ata quele Tupana hua'atéjena je'echú churuna i'imacá chiyela nacapi que. Pajluhuaja nanaquiyana i'ijnari majó nohua'ajé. E rimá nojló:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ajopana, ajopana que huacára'ajeño piyuque eja'ahuá chu i'imajícaño i'ijnaqueño rejo. Re nala'aqué pu'uhuaré, namanaicho. Tupana apumí chojé que napechu i'imajica pu'ují apú nacaje nacú —que rimacá nojló.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Tupana hua'ateje, je'echú churí, huá'ari nupechu meñaru pu'uteni chojé. Re nomá inanaru yá'aco camejeri caje huajlé chu. Querani camejeri i'imacá. Lana'aquéjami i'imari rinacu, quemari pu'uhuaré huani Tupana nacú. Iyamá cuhuá'ata ca'alá rihuíla'aru i'imacá, iyamá té'ela quele caja ri'ihuahui i'imacá. Marí que ri'imacá. Ricá huajlé chu nomá inanaru yá'aco.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Querálucuni, ipurélucuni hua'até ro'orumacá i'imacá. Cajrú caja oro pato'ocó ro'orumacá nacú. Cahuemí nojé jipa, caje pato'oró caja rinacu. Perlas, cahuemini huani pato'oró caja ro'orumacá nacú. Chiyela i'imari rucapi. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Pu'uhuaré nojé huani nacaje i'imari richu. Pu'uhuareni puráca'aloji i'imari caja richu. Caje puráca'aloji jimaje cajrú ina'uqué pechu i'imacá chapú Tupana nacú.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Rupulá nacú lana'aquéjami i'imari caja. Me'echuje ripuráca'alo i'imacá. Marí que rimacá: “Babilonia, nemacare nacú apú pajimila chaje ricá. Piyuqueja huapichana jaló que ricá pajimila. Reyá caja apú caje puráca'aloji jácho'oro reyá cajrú, ina'uqué pajno'otácaloje napéchuhua Tupana liyá raú penaje, ne'emacáloje apú caje puráca'aloji ja'apiyá rilanaquiya penaje,” que lana'aquéjami quemacá, i'imari rupulá nacú.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 E nomá ilerú inanaru yuhuéra'aco. Cajrú nenoca Tupana le'ejena ina'uqué i'imacá. Nérami nacú ruyuhuéra'o. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacale, nenota ne'emacá. Pu'ují napechu i'imajica nenócana nacú.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 E Tupana hua'atéjeri quemari nojló:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Camejeri pamácare cajmuni ri'imacá. Caja ricapichó. Ricá penájemija caja jácho'ojero piño ulahuí uncá tajáca'alo i'imalá chiyá majó. Ejomi ri'ijnajé ají ño'ojó, nacapichátacaloje piño rejo ricá penaje. Rácho'ojico ulahuí matajnáca'aru chiyá ee cajrú ina'uqué amájica ricá. Uncá Tupana le'ejena calé ne'emajica, amájeño ricá. Uncá chiyó Tupana queño'óta eja'ahuá, rilana'á rile'ejena ina'uqué ií papera chojé. Necá i'imajeño matajnaco rijhua'até. Uncá nanaquiyana calé amájeño ilé camejeri caje. Ajopana yacá'ajeño richaje, aú napechu i'imajé: “¡Meque piyuque huani rila'acá!”
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Capéchuruna ina'uqué hue'epiño meque quemacánaca ricá camejeri caje, inanaru, quele. Re rihuíla'aru iyamá cuhuá'ata quele. Iyamá cuhuá'ata quele yenuri que caja ricá. Ricá nacuhuá pajimila to'oró. Pajimila que caja ilerú inanaru. Re caja iyamá cuhuá'ata quele nahuacára'ajeño.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Caja naca'á pajluhua té'ela quele nanaquiyana. Pajluhuaja cale yuriro nahuacára'ajeri me'etení. Apú uncá jo'ó ri'imalá nahuacára'ajeri. Ri'imajica ee, ri'imajé mequetánaja calé.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ilé camejeri querani caje, cajmuni ri'imacá. Capicharo ri'imacá. Penájemi i'imajeri nahuacára'ajeri piño. Iyamá cuhuá'ata quele, apú, apú que ne'emacá nahuacára'ajeño i'imacá. Ricá caja i'imari nanaquiyana i'imacá. Ricá penájemi i'ijnajeri caja a'ajná ño'ojó, nacapichátacaloje ricá penaje.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Rimá piño nojló:
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Iyamá té'ela quele nahuacára'ajeño i'imajeño. Ñaqueja caja nahue'epíjica nacaje la'acana natucumó ilé camejeri caje huátaca que.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Nenócajo Ohueja I'irí hua'até. Ricá, rijhua'atéjena, hua'até chá'atajeño necá. Palá jema'acaño ra'apiyá rijhua'atéjena. Ina'uqué ri'ihuapacárena ajopana e'iyayá necá. Necá hua'até richá'ataje necá. Chá'atajeri huani Ohueja I'irí. Ajopana huacára'ajeño, ajopana huacára'ajeño que chaje huacára'aca ricá. Ñaquele richá'ataje necá.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Tupana hua'ateje, je'echú chiyaje, quemari piño nojló marí que:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Iyamá té'ela quele ri'ihuahui pamíchaje, iyamá té'ela quele nahuacára'ajeño que quemacánaca ricá. Nahuacára'ajeño, camejeri caje, quele pechu i'imajé chapú pajimila eruna nacú. Napuráca'alo jimaje uncá ina'uqué huátalaño Tupana. Nacapichátaje pajimila piyuqueja, uncá na yurílajo re.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Tupana la'arí nahuacára'ajeño pechu, nala'acáloje nacaje ripechu nacú ri'imacá que penaje. Piyuque necá quemaño ilé camejeri caje nacú, ri'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje. Nacaje i'imajícaja Tupana quemacá que, ejená ri'imajé nahuacára'ajeri.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Rimá piño nojló:
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.