Apocalipse 17

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyamá cuhuá'ata quele Tupana hua'atéjena je'echú churuna i'imacá chiyela nacapi que. Pajluhuaja nanaquiyana i'ijnari majó nohua'ajé. E rimá nojló:
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ajopana, ajopana que huacára'ajeño piyuque eja'ahuá chu i'imajícaño i'ijnaqueño rejo. Re nala'aqué pu'uhuaré, namanaicho. Tupana apumí chojé que napechu i'imajica pu'ují apú nacaje nacú —que rimacá nojló.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tupana hua'ateje, je'echú churí, huá'ari nupechu meñaru pu'uteni chojé. Re nomá inanaru yá'aco camejeri caje huajlé chu. Querani camejeri i'imacá. Lana'aquéjami i'imari rinacu, quemari pu'uhuaré huani Tupana nacú. Iyamá cuhuá'ata ca'alá rihuíla'aru i'imacá, iyamá té'ela quele caja ri'ihuahui i'imacá. Marí que ri'imacá. Ricá huajlé chu nomá inanaru yá'aco.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Querálucuni, ipurélucuni hua'até ro'orumacá i'imacá. Cajrú caja oro pato'ocó ro'orumacá nacú. Cahuemí nojé jipa, caje pato'oró caja rinacu. Perlas, cahuemini huani pato'oró caja ro'orumacá nacú. Chiyela i'imari rucapi. Oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Pu'uhuaré nojé huani nacaje i'imari richu. Pu'uhuareni puráca'aloji i'imari caja richu. Caje puráca'aloji jimaje cajrú ina'uqué pechu i'imacá chapú Tupana nacú.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Rupulá nacú lana'aquéjami i'imari caja. Me'echuje ripuráca'alo i'imacá. Marí que rimacá: “Babilonia, nemacare nacú apú pajimila chaje ricá. Piyuqueja huapichana jaló que ricá pajimila. Reyá caja apú caje puráca'aloji jácho'oro reyá cajrú, ina'uqué pajno'otácaloje napéchuhua Tupana liyá raú penaje, ne'emacáloje apú caje puráca'aloji ja'apiyá rilanaquiya penaje,” que lana'aquéjami quemacá, i'imari rupulá nacú.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 E nomá ilerú inanaru yuhuéra'aco. Cajrú nenoca Tupana le'ejena ina'uqué i'imacá. Nérami nacú ruyuhuéra'o. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ne'emacale, nenota ne'emacá. Pu'ují napechu i'imajica nenócana nacú.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 E Tupana hua'atéjeri quemari nojló:
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Camejeri pamácare cajmuni ri'imacá. Caja ricapichó. Ricá penájemija caja jácho'ojero piño ulahuí uncá tajáca'alo i'imalá chiyá majó. Ejomi ri'ijnajé ají ño'ojó, nacapichátacaloje piño rejo ricá penaje. Rácho'ojico ulahuí matajnáca'aru chiyá ee cajrú ina'uqué amájica ricá. Uncá Tupana le'ejena calé ne'emajica, amájeño ricá. Uncá chiyó Tupana queño'óta eja'ahuá, rilana'á rile'ejena ina'uqué ií papera chojé. Necá i'imajeño matajnaco rijhua'até. Uncá nanaquiyana calé amájeño ilé camejeri caje. Ajopana yacá'ajeño richaje, aú napechu i'imajé: “¡Meque piyuque huani rila'acá!”
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ’Capéchuruna ina'uqué hue'epiño meque quemacánaca ricá camejeri caje, inanaru, quele. Re rihuíla'aru iyamá cuhuá'ata quele. Iyamá cuhuá'ata quele yenuri que caja ricá. Ricá nacuhuá pajimila to'oró. Pajimila que caja ilerú inanaru. Re caja iyamá cuhuá'ata quele nahuacára'ajeño.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Caja naca'á pajluhua té'ela quele nanaquiyana. Pajluhuaja cale yuriro nahuacára'ajeri me'etení. Apú uncá jo'ó ri'imalá nahuacára'ajeri. Ri'imajica ee, ri'imajé mequetánaja calé.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ilé camejeri querani caje, cajmuni ri'imacá. Capicharo ri'imacá. Penájemi i'imajeri nahuacára'ajeri piño. Iyamá cuhuá'ata quele, apú, apú que ne'emacá nahuacára'ajeño i'imacá. Ricá caja i'imari nanaquiyana i'imacá. Ricá penájemi i'ijnajeri caja a'ajná ño'ojó, nacapichátacaloje ricá penaje.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Rimá piño nojló:
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Iyamá té'ela quele nahuacára'ajeño i'imajeño. Ñaqueja caja nahue'epíjica nacaje la'acana natucumó ilé camejeri caje huátaca que.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Nenócajo Ohueja I'irí hua'até. Ricá, rijhua'atéjena, hua'até chá'atajeño necá. Palá jema'acaño ra'apiyá rijhua'atéjena. Ina'uqué ri'ihuapacárena ajopana e'iyayá necá. Necá hua'até richá'ataje necá. Chá'atajeri huani Ohueja I'irí. Ajopana huacára'ajeño, ajopana huacára'ajeño que chaje huacára'aca ricá. Ñaquele richá'ataje necá.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Tupana hua'ateje, je'echú chiyaje, quemari piño nojló marí que:
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Iyamá té'ela quele ri'ihuahui pamíchaje, iyamá té'ela quele nahuacára'ajeño que quemacánaca ricá. Nahuacára'ajeño, camejeri caje, quele pechu i'imajé chapú pajimila eruna nacú. Napuráca'alo jimaje uncá ina'uqué huátalaño Tupana. Nacapichátaje pajimila piyuqueja, uncá na yurílajo re.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Tupana la'arí nahuacára'ajeño pechu, nala'acáloje nacaje ripechu nacú ri'imacá que penaje. Piyuque necá quemaño ilé camejeri caje nacú, ri'imacáloje piyuque ina'uqué huacára'ajeri penaje. Nacaje i'imajícaja Tupana quemacá que, ejená ri'imajé nahuacára'ajeri.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Rimá piño nojló:
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.