Apocalipse 14

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ejomi nuyacá'o piño. Amari Jesucristo tára'aco Jerusalén e. Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) rijhua'atéjena i'imaño. Rií, rara'apá ií, hua'até i'imari lana'aquéjami rijhua'atéjena pulá nacú.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 E puráca'aloji jema'acó je'echú chiyá. Cajruni huani jipa mejé que caja rinúru'upi mejé i'imacá. Cajrú caja pichaní majáca'aco mejé jema'acó rijhua'até. Cajrú ina'uqué huára'aca guitarra caje nacú, que caja rinúru'upi mejé jema'acó.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 E caja rijhua'atéjena, necá ciento cuarenta y cuatro mil (144,000), tára'año nahuacára'ajeri jimaje. Pa'u quele cajmuruna, peñahuilana, quele tára'año caja najhua'até rijimaje. E nataní Tupana yale rijló. Huajé yáleje ri'imacá. Necá, Ri'irí taca'acárena chaya, queleja hue'epiño riyale.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Palá la'acaño ne'emacá. Achiñana ne'emacá, uncá la'alaño inanana hua'até ne'emacá. Ne'ejnaqué Jesucristo hua'até ri'ijnajica ejo. Jesucristo taca'arí nachaya i'imacá, raú Tupana huarúhua'ari necá ajopana eja'ahuá chu i'imacaño e'iyayá. Ajopana piyá ri'imatá necá capichácajo liyá, ne'emacáloje Tupana, Ri'irí Jesucristo, quele le'ejena penaje.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Uncá huani caja napajlala, uncá caja nala'alá pu'uhuaré.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ejomi nomá piño Tupana hua'ateje, je'echú churí, ajaca yenuhua huani. Tupana puráca'alo ra'apata eja'ahuá chu i'imacáñojlo. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, riyucuna ra'apata najló. Uncá riyucuna capichálajo. Piyuque ina'uqué marí eja'ahuá chu i'imacáñojlo ri'imá riyucuna. Ajopana, ajopana que naquiyánajlo ri'imá caja riyucuna. Apú, apú chu que pura'ajéñojlo ri'imá caja riyucuna. Ajopana, ajopana que te'eré erúnajlo, que ri'imacá caja riyucuna.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Caphí huani rimacá najló: “Iphá Tupana ja'apí. Ipura'ó caja palá rihue'epícare la'acana nacú. Caja chuhua rimájica piyuqueja ina'uqué nacú pajluhuano que méqueca nala'acana. Ipechu i'imá pu'ují ricá nacú, la'arí je'echú, eja'ahuá, juni jalomi, piyuque apú juni hua'até rila'acare i'imacá, ricá nacú ipechu i'imá pu'ují, que rimacá.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Apú Tupana hua'ateje pura'aró piño rapumí chojé. Ricá quemari: “Caja pajimila Babilonia capicharo. Marí que i'imacaño pajimila eruna i'imacá: Napichátaque ajopana, ajopana que pechu. Pu'ují napechu i'imacá nacaje jenami nacú. Nachi'ináricana queja ri'imacá najló. Caja namata ajopana, ñaqué caja napechu i'imacáloje pu'ují rinacu najhua'até penaje. Raú napichátaque napechu. Namata caja ajopana, ajopana que namanaicho la'acana aú.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Namaca ima'aní yajhué eyá isa jácho'oro. Matajnaco rácho'ojico reyá. Hua'ajini huani namájica ima'aní yajhué re, uncá rima'áchare huatána'atalaje necá. Marí queja ri'imajica najló. Pu'ují napechu i'imajica ilé camejeri caje nacú. Rií i'imajeri caja lana'aquéjami nanacu. Pu'ují caja napechu i'imajica renami nacú, rinacojé la'acanami ri'imacá. Rií i'imajeri caja lana'aquéjami nanacu. Marí cajena amájeño ima'aní yajhué.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Marí que ri'imajícale numá Tupana ja'apiyá jema'ajéñojlo marí que: I'imá cahuajhuéruna Tupana ja'apiyá jema'acana nacú. Tupana le'ejena ina'uqué a'añó ripuráca'alo nanacojó. Uncá caja nayurila Jesucristo ja'apiyá jema'acana.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 E puráca'aloji jema'acó piño je'echú chiyá, rimá nojló:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ejomi nuyacá'o piño, nomá juni suhuáca'ala jareni. Rinacu nomá nápajaca yá'aco, ina'uqué que ramácana. Pútenaji i'imari richá, oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Sajalu caje pu'uhuení i'imari caja ricapi.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ejomi nomá apú Tupana hua'ateje jácho'oco Tupana ñacaré chiyá. E jahuíyo'oqueja rimacá juni suhuáca'ala nacú yá'acojlo: “Chuhua pisápajica ilé pisajálune aú. Pi'ijichá richa eja'ahuá e'iyayá. Chuhua richa ña'acana eja'ahuá e'iyayá iphari rená chojé.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Raú ricá, juni suhuáca'ala nacú yá'aco, mata'arí. Pajlúhua'ama aú ja rijña'á richa eja'ahuá e'iyayá.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ejomi nomá piño apú Tupana hua'ateje jácho'oco je'echú churí Tupana ñacaré chiyá. Sajalu caje pu'uhuení i'imari caja ricapi.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 E caja apú Tupana hua'ateje ja'apari mesa ahua'ayá. Quera'atani mináricana ri'imacá. E jahuíyo'oqueja rimacá caphí huani sajalu pu'uhuení i'imacare cápijlo: “Chuhua pimata'á pisajálune aú cajmú caje icha eja'ahuá chu i'imacá. Caja rapará chuhua.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 “Je” que rimacá.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Napa'á cajmú caje jalá re'iyayá ralá apáca'aruna chojé pajimila yámojo. Raú nérami i'imari cajrú huani rehuá caesa que. Cahuarú tára'aco ra'áta ja'apejé quetana juniphuca ri'imacá. Trescientos quilómetros quetana ehuá richipúca'aco.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.