Apocalipse 14

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ejomi nuyacá'o piño. Amari Jesucristo tára'aco Jerusalén e. Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) rijhua'atéjena i'imaño. Rií, rara'apá ií, hua'até i'imari lana'aquéjami rijhua'atéjena pulá nacú.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 E puráca'aloji jema'acó je'echú chiyá. Cajruni huani jipa mejé que caja rinúru'upi mejé i'imacá. Cajrú caja pichaní majáca'aco mejé jema'acó rijhua'até. Cajrú ina'uqué huára'aca guitarra caje nacú, que caja rinúru'upi mejé jema'acó.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 E caja rijhua'atéjena, necá ciento cuarenta y cuatro mil (144,000), tára'año nahuacára'ajeri jimaje. Pa'u quele cajmuruna, peñahuilana, quele tára'año caja najhua'até rijimaje. E nataní Tupana yale rijló. Huajé yáleje ri'imacá. Necá, Ri'irí taca'acárena chaya, queleja hue'epiño riyale.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Palá la'acaño ne'emacá. Achiñana ne'emacá, uncá la'alaño inanana hua'até ne'emacá. Ne'ejnaqué Jesucristo hua'até ri'ijnajica ejo. Jesucristo taca'arí nachaya i'imacá, raú Tupana huarúhua'ari necá ajopana eja'ahuá chu i'imacaño e'iyayá. Ajopana piyá ri'imatá necá capichácajo liyá, ne'emacáloje Tupana, Ri'irí Jesucristo, quele le'ejena penaje.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Uncá huani caja napajlala, uncá caja nala'alá pu'uhuaré.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ejomi nomá piño Tupana hua'ateje, je'echú churí, ajaca yenuhua huani. Tupana puráca'alo ra'apata eja'ahuá chu i'imacáñojlo. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, riyucuna ra'apata najló. Uncá riyucuna capichálajo. Piyuque ina'uqué marí eja'ahuá chu i'imacáñojlo ri'imá riyucuna. Ajopana, ajopana que naquiyánajlo ri'imá caja riyucuna. Apú, apú chu que pura'ajéñojlo ri'imá caja riyucuna. Ajopana, ajopana que te'eré erúnajlo, que ri'imacá caja riyucuna.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Caphí huani rimacá najló: “Iphá Tupana ja'apí. Ipura'ó caja palá rihue'epícare la'acana nacú. Caja chuhua rimájica piyuqueja ina'uqué nacú pajluhuano que méqueca nala'acana. Ipechu i'imá pu'ují ricá nacú, la'arí je'echú, eja'ahuá, juni jalomi, piyuque apú juni hua'até rila'acare i'imacá, ricá nacú ipechu i'imá pu'ují, que rimacá.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Apú Tupana hua'ateje pura'aró piño rapumí chojé. Ricá quemari: “Caja pajimila Babilonia capicharo. Marí que i'imacaño pajimila eruna i'imacá: Napichátaque ajopana, ajopana que pechu. Pu'ují napechu i'imacá nacaje jenami nacú. Nachi'ináricana queja ri'imacá najló. Caja namata ajopana, ñaqué caja napechu i'imacáloje pu'ují rinacu najhua'até penaje. Raú napichátaque napechu. Namata caja ajopana, ajopana que namanaicho la'acana aú.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Namaca ima'aní yajhué eyá isa jácho'oro. Matajnaco rácho'ojico reyá. Hua'ajini huani namájica ima'aní yajhué re, uncá rima'áchare huatána'atalaje necá. Marí queja ri'imajica najló. Pu'ují napechu i'imajica ilé camejeri caje nacú. Rií i'imajeri caja lana'aquéjami nanacu. Pu'ují caja napechu i'imajica renami nacú, rinacojé la'acanami ri'imacá. Rií i'imajeri caja lana'aquéjami nanacu. Marí cajena amájeño ima'aní yajhué.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Marí que ri'imajícale numá Tupana ja'apiyá jema'ajéñojlo marí que: I'imá cahuajhuéruna Tupana ja'apiyá jema'acana nacú. Tupana le'ejena ina'uqué a'añó ripuráca'alo nanacojó. Uncá caja nayurila Jesucristo ja'apiyá jema'acana.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 E puráca'aloji jema'acó piño je'echú chiyá, rimá nojló:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ejomi nuyacá'o piño, nomá juni suhuáca'ala jareni. Rinacu nomá nápajaca yá'aco, ina'uqué que ramácana. Pútenaji i'imari richá, oro naquiyá la'acanami ri'imacá. Sajalu caje pu'uhuení i'imari caja ricapi.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ejomi nomá apú Tupana hua'ateje jácho'oco Tupana ñacaré chiyá. E jahuíyo'oqueja rimacá juni suhuáca'ala nacú yá'acojlo: “Chuhua pisápajica ilé pisajálune aú. Pi'ijichá richa eja'ahuá e'iyayá. Chuhua richa ña'acana eja'ahuá e'iyayá iphari rená chojé.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Raú ricá, juni suhuáca'ala nacú yá'aco, mata'arí. Pajlúhua'ama aú ja rijña'á richa eja'ahuá e'iyayá.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ejomi nomá piño apú Tupana hua'ateje jácho'oco je'echú churí Tupana ñacaré chiyá. Sajalu caje pu'uhuení i'imari caja ricapi.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 E caja apú Tupana hua'ateje ja'apari mesa ahua'ayá. Quera'atani mináricana ri'imacá. E jahuíyo'oqueja rimacá caphí huani sajalu pu'uhuení i'imacare cápijlo: “Chuhua pimata'á pisajálune aú cajmú caje icha eja'ahuá chu i'imacá. Caja rapará chuhua.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 “Je” que rimacá.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Napa'á cajmú caje jalá re'iyayá ralá apáca'aruna chojé pajimila yámojo. Raú nérami i'imari cajrú huani rehuá caesa que. Cahuarú tára'aco ra'áta ja'apejé quetana juniphuca ri'imacá. Trescientos quilómetros quetana ehuá richipúca'aco.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.