Apocalipse 12

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ejomi nomá je'echú chu nacaje i'imacá apú caje huani. Nomá pajluhuajaru inanaru. Camú i'imari ro'orumacá; queri i'imari ru'umá ja'apí. Ruhuíla'aru nacú rupútena i'imacá, iyamá iphata ji'imaji nacojé quele ihuijina i'imacá rinacu.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Caja riphá rená chojé rojló, ruhuá'acaloje ru'urí penaje. Caja romaca reyá quehuini yajhué, aú rohuíyo'o.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 E caja apú cajruni i'imacá ya'ataró je'echú chiyá majó rojló. Cajrú nojé lánahuaru caje ri'imacá. Querani rinacu i'imacá. Iyamá cuhuá'ata quele rihuíla'aru i'imacá; iyamá té'ela quele caja ri'ihuahui i'imacá. Pútenaji i'imari caja piyuque rihuíla'aru quele nacú.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Rijipí aú richíra'a ihuijina je'echú chiyá, rica'acáloje necá marí eja'ahuá nacojé penaje. Pe'iyó ja'apejé piyuque ihuijina naquiyana rica'á marí eja'ahuá nacojé. Ejomi ritára'o ilerú inanaru ahua'á, yehuicha huá'aca ru'urí ahua'á, rajñácaloje ru'urí ruhuá'ajica ricá ejomi penaje.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 E caja ruhuá'a ru'urí, achiñá ri'imacá. Piyuque ina'uqué, eja'ahuá chu i'imacaño, huacára'ajeri penaje ri'imacá, rihuacára'acaloje necá caphí penaje. Ramaco rajlojlo ejomi Tupana huá'ari ricá je'echú chojé, re ri'imacáloje rahua'á penaje.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Ilerú inanaru ñaayó pu'uteni chojé. Ilé pucunaji Tupana lamá'atacare rojló i'imacá, ricá chojé ruñaó. Re ra'á rinacojó rucá hueji quele jarechí, eyá apú pe'iyojé quetana.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 E caja naqueño'ó nócacajo je'echú chu. Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, huacára'ajeri ií Miguel. Ricá, rijhua'atéjena hua'até nócaño lánahuaru caje hua'até.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Nachá'ataca ricá ejomi naca'á ricá je'echú chiyá rijhua'atéjena hua'até. Uncá nahuátala nayurico je'echú chu.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Caja naca'á ricá lánahuaru caje je'echú chiyá. Cajrú nojé huani ri'imacá, jeí chi'ináricana ricá. Ricá ií Jiñá Chi'ináricana, Satanás. Cajrú ripajlaca piyuque ina'uqué hua'até eja'ahuá chu i'imacaño. Ricá naca'á je'echú chiyá, rijhua'atéjena hua'até.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ejomi noma'á puráca'aloji quemacá caphí huani marí que: “Caja chuhuaca Tupana i'imatájica ina'uqué capichácajo liyá. Chuhua Tupana i'imajica piyuqueja ina'uqué huacára'ajeri. Chuhua ricá, rihuacára'acare eja'ahuá chojé i'imacá ina'uqué i'imatájeri penaje, ricá huacára'ajeri caja rijhua'até. Caja naca'á ricá je'echú chiyá. Ricá aca'arí Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño maná. Hua'ajini huani raca'ajica namaná Tupánajlo.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño chá'ataño Jiñá Chi'ináricana, Jesucristo taca'acale nachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá. Nachá'ata caja ricá quehuácaje puráca'aloji aú. Riyucuna ne'emá ajopánajlo. Uncá caja nahue'epila caí nanacuhuá. Ajopana quemaquela nanacu: ‘Huenójica icá, uncaja que iyurí Jesucristo ja'apiyá jema'acana’ que. Marí que nemaquela nanacu, uncá nayurílajla ra'apiyá jema'acana raú. Marí que i'imacaño chá'ataño Jiñá Chi'ináricana.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Eyá rimá piño je'echú churúnajlo, napechu i'imacáloje pu'ují penaje. Chapú huani ri'imajica eja'ahuajlo, juni jalómijlo, Jiñá Chi'ináricana huitúca'acale rejo. Yurí huani ricá, rihue'epícale mequetanaja calé ri'imajica ejo'ocaja.”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Caja lánahuaru caje hue'epiri naca'acá ri'imacá je'echú chiyá eja'ahuá nacojé. Raú riqueño'ó inanaru jecho'ótacana, huá'ayo ru'urí i'imacá penájerumi.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Tupana a'arí rojló iyamata yupheji, rojácaloje pu'uteni meñaru chojé raú penaje. Perí cajruni le'ejé que caja ruyuphé i'imacá. Re ru'umá hueji quele jarechí quetana. Tupana a'arí rinacojó rucá jeí chi'ináricana liyá.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 E caja jeí chi'ináricana yuriri cajrú huani juni jeño'ocá rinuma chiyá, rapichátacaloje ilerú inanaru raú penaje.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 E'iyonaja eja'ahuá a'arí ruñaté. Ricá huijro'orí juni jeño'ocare lánahuaru caje numá chiyá.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 — ausente —
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.