2 Tessalonicenses 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nojena, chuhua nu'umajica Jesucristo pa'ajico majó yucuna. Ripa'ajico majó huacajé rahuacátaje huecá, rihuá'acaloje huecá rijhua'ató ají que je'echú chojé penaje.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Nojena, ipechu quechíra'aniyo Jesucristo pa'ajico majó yucuna liyá. Apala caja nemá ca'ajná ijló rinacu marí que:
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 ¡Pa! Jema'aniya pajlácachina ja'apiyá. Marí que nacaje i'imajica marí eja'ahuá chu yehuicha Jesucristo iphájica majó piyá: Ina'uqué la'ajeño cajrú nacaje uncá Tupana huátalare caje. E'iyohuá queja pajluhuaja ina'uqué iphájica. Uncá ina'uquélari huani penaje ri'imajica. Tupana capichátajicare penaje ri'imajica.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Chapú huani péchuri caja ri'imajica Tupana nacú. Uncá rihuátalaje Tupana, Tupana yale, Tupana puráca'alo caje. Uncá caja rihuátalaje nacaje jenami, napechu i'imacare nacú: “Huachi'ináricana ricá” que. Uncá caja rihuátalaje ajopana yucupere, nemacare nacú: “Huachi'ináricana yucuna ricá” que. Marí que la'ajeri ina'uqué ri'imajica, uncale rihuátalaje napechu i'imacá apú nacú. Rinácuja calé rihuata napechu i'imacá palá. “Ajopana chaje huani ripechu,” que rihuátaca nemacá rinacu. E caja rimujlúca'aje Tupana ñacaré chojé. Re riyá'ajo. E rimaje rinacuhuá: “Tupana nucá” que.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Me'etení numájicare nacú ijló, numá caja rinacu nu'umaqué ijhua'até huacajé.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Caja ihue'epí Tupana itaca ilé ina'uqué apu, ri'imacá piyá ñaqué me'etení. Ricá chapú péchuri Tupana nacú numá nacú. Aquijñojo ramajo.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Caja ina'uqué la'añó pu'uhuaré, namanaicho, uncale nema'alá Tupana ja'apiyá. Me'echuje jo'ó najló naca nahuacára'ajeri. Tupana Pechu itari rapu ri'imacá piyá me'etení. Tupana ña'ajeri Ripechu eja'ahuá e'iyayá. Ejéchami caja ra'ajico pu'uhuacajé majó ricá quele, uncá ina'uquélari, numacare nacú.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Hue'emacana Jesucristo iphájica majó huacajé, cajrú mejáma'atani hua'até riphaje. Riphájica aú ricapichátaje ricá, uncá ina'uquélari. Rinoje ricá ripuráca'alo aú ja.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Uncá chiyó Jesucristo iphaje majó, ilé uncá huani ina'uquélari la'ajeri nacaje piyuqueja, uncá meño'ojó iná la'alare caje. Jiñá Chi'ináricana a'ajícale riñaté rila'acana aú rila'ajé marí que: Majopeja rila'ajica nacaje, ina'uqué jema'acáloje ra'apiyá raú penaje. Marí que ripajlájica cajrú ina'uqué hua'até.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Cajrú huani ripajlájica capichájeño penájena hua'até. Uncá huátalaño quehuácaje puráca'aloji a'acana nanacojó necá. Hua'até ripajlaje. Uncá na'alá Tupana puráca'alo nanacojó, ne'emacóloje capichácajo liyá raú penaje. Pachá nacapichajo.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ñaquele Tupana yuriri necá, nema'acáloje pajlácaje puráca'aloji ja'apiyá penaje, nacapichácoloje ra'apiyá i'imacana aú penaje.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Piyuque necá uncá huátalaño quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá i'imacana, necá capichájeño. Apú nacaje chaje nahuata namanaicho la'acana, pu'uhuaré la'acana hua'até. Pachá nacapichajo.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Iqui'ija Tupana huátacarena icá, Jesucristo hua'atéjena i'imacale. Aú pulapeno que huemacá Tupánajlo inacu marí que:
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Caja hue'emá ijló Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna i'imacá. Icá jema'añó ra'apiyá i'imacá. Ñaquele Tupana a'arí icá, i'imacáloje Jesucristo hua'até ri'imacá que caja penaje.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñaquele, nojena, marí puráca'aloji numacare nacú ijló me'etení, numacare caja nacú ijló nu'umaqué ijhua'até huacajé. Iyuríniya iliyó ra'apiyá jema'acana. Ipechu capicháñaniya caja ricá. Quehuaca riyucuna.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ina'uqué huani Tupana. Iqui'ija rihuátaca huecá. Ñaquele huahue'epí palá huani hue'emajica rijhua'até hua'ajini huani.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nuhuata Huahuacára'ajeri Jesucristo, Tupana, quele la'acá ipechu palá, caphí ipechu i'imacáloje richojé penaje. Raú caja ila'ajé piyuque nacaje palá. Raú caja imaje nacaje nacú palá.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.