2 Timóteo 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu'urí que nojló picá, Timoteo, Jesucristo palamane huecá. Ñaquele pipechu i'imá caphí, ripalamane pi'imacale.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Capinaca pi'imajica nujhua'até nohuíña'atajica cajrú ina'uqué huacajé. Nupuráca'alo pema'acare i'imacá rihuacajé, nacú pehuíña'ataje ajopana achiñana, na'apátachi riyucuna ajopánajlo. Marí que i'imacaño pehuíña'ataje: achiñana, caliyáruna, hue'epiño caja ina'uqué jehuíña'atacana necá. Marí que i'imacaño pehuíña'ataje rinacu, na'apátacaloje riyucuna ajopánajlo penaje.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Surárana ña'añó chapú caje panacu, nema'acale nahuacára'ajeri ja'apiyá. Ñaqué caja pijña'acá chapú caje yajhué panacu, pema'acale Jesucristo, pihuacára'ajeri ja'apiyá.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Uncá surárana la'alá nasápaca'ala nañacajela ehuá. Rihuacára'ajeri quemacá rijló queja rila'acá nacaje piyuque.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ñaqué caja bola nacú cátajeñojlo ricá. Uncá na'alá najló nachá'ataca huemí, uncachu nacátalo namájeri quemacá que. Ñaqué caja pijló ricá. Pila'á richuhuano nacaje pihuacára'ajeri quemacá que.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Re ca'ajná apú. Camenane ricá; risapa rimena e'iyá, a'ajnejí i'imacáloje rijluhua penaje. Cachuhua nacuhuaja nacaje tahuá'aro rijló re'iyá. Riphaca rená chojé huacajé ri'ijná a'ajnejí ña'ajé rijluhua pamineco. Quéchami ajopana i'ijnacá najluhua rijña'ajé. Ñaqué caja pijló ricá. Pila'aniya tu'ujné picó, palani nacaje Tupana a'ajícare pijló yurícoloje pijló penaje.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pi'ijnatá pipéchuhua numacare nacú pijló. Jesucristo la'ajeri palá pipechu, pihue'epícaloje ricá penaje.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Pihue'epí méqueca Jesucristo i'imacá. Ne'emacánami chu, Davidmi chu, laquemi ri'imacá marí eja'ahuá chu. Ritaca'á i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño. Jesucristo yucuna nu'umá ina'uquejlo. Méqueca Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá najló no'opaca ehuá.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nujña'á chapú caje panacu me'etení, nu'umacale riyucuna ajopánajlo. Caja jepo'oqueja nucá curete aú no'onapitá naquiyá, nu'umá naquiyá, quele hua'ató. Uncá ina'uquélari que huani nala'acá nucá. E'iyonaja uncá meque nala'alá, ajopana ina'uqué jema'acá piyá Tupana puráca'alo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Tupana i'ihuapari rijluhua ina'uqué naquiyana ajopana e'iyayá, ne'emacóloje capichácajo liyá penaje. Jesucristo hua'atéjena ne'emacale, ne'emajó capichácajo liyá. Palá huani rila'acá ina'uqué, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Marí que ri'imacáloje najló penaje, nu'umá Jesucristo yucuna najló. Rijimaje nujña'á chapú caje panacu.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Marí puráca'aloji numacare nacú quehuaca ricá: Huataca'ajica ee rihuátaca que la'acana nacú, hue'emajé piño rijhua'até je'echú chu.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Me'etenija calé huajña'á chapú caje yajhué panacu. Eyá rejo, je'echú chu, hue'emajé rijhua'até huacára'ajeño. Huamicho'otájica ee richaya maare, ñaqué caja rimicho'otájica huachaya rejo.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Uncá ca'ajná huala'alá piyuqueja nacaje Tupana huacára'aca que. E'iyonaja rimacá chuhuá rila'á huanacu palá rimacá que. Uncá meño'ojó Tupana la'alá apojó rimacare nacú liyá.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Eco pimá piño pijhua'atéjenajlo, Tupana ijlú chuhuá que pimacá najló, naca'ácaco piyá pajhua'atéchaca majopéjari puráca'aloji jimaje. Uncá na penaje calé aca'ácacajo. Rapichátaja rema'ajeño pechu.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Pila'á pipechu locópa'alaja, pi'imacáloje Tupana hua'até sápajeri palá penaje. Ratá'acare sápacaje aú penájemi picá. Ñaquele uncá papáña'alo nacaje pila'acare ja'apí. Pehuíña'o caja palá Tupana puráca'alo nacú, pehuíña'atacaloje ina'uqué rinacu palá raú penaje.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Pipura'aniyo ajopana hua'até majopéjari puráca'aloji nacú. Uncá na penaje calé ricá pijló. Uncá caja Tupana liyaje calé ricá. Ilé caje puráca'aloji jema'acana aú iná jácho'o Tupana puráca'alo chiyá richaje, richaje que.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Che'erá apíro'otaca iná napona naquiyá iná; riña'ataco que caja iná jácho'oco Tupana puráca'alo chiyá. Huejápajano, huejápajano que iná jácho'oco richiyá, iná jema'acá pachá na'apiyá. Himeneo, Fileto, quele jehuíña'ataño necá rinacu.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Caja nayurí naliyó quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá i'imacana. Marí que nemacá ina'uqué nacú: “Caja ina'uqué caja taca'acaño macápo'oño i'imacá.” Marí caje aú napichata ne'iyajena pechu, napechu i'imacá piyá caphí Jesucristo chojé.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Uncá na calé apiyácajeri nacaje Tupana quemacare nacú. Rimacá rinacu queja ri'imajica. Marí que rimacá i'imacá:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Pají ñópo'ojlo chu re cajrú nacaje piyuqueja. Re huánija nacaje richu: chiyela, paratú, i'ichilá, caje macá richu. Re caja nacaje oro naquiyá la'acanami ca'ajná, sereni naquiyá la'acanami ca'ajná richu. Re caja richu nacaje pucapé naquiyá ipucánami. Re caja richu nacaje mirapehua naquiyá la'acanami caje. Re caja richu i'ichí, iná aco'ocare chojé juni hue'echú ca'alá queja. Re caja richu chiyela palá lamá'atacanami, naco'ocáloje nacaje jalá richojé nachaje i'ijnacáñojlo penaje. Ricá penájeja calé paminá huátari palani chiyela.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ñaqué huajló ricá. Iná ca'á piyuque pu'uhuaré iná la'acare iná naquiyó. Raú palani iná Tupánajlo, rihuacára'acaloje iná la'acá nacaje palani rijló penaje. Ilé chiyela i'imacá paminajlo que caja iná i'imacá rijló raú.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Hualijímaca jo'ó picá. Hualijímaca iná i'imacachu, huechi iná la'acá iná manaicho. Ñaqué caja iná la'acá pu'uhuaré. Pila'aniya huani ñaqué. Pipechu i'imá caphí Tupana chojé. Pihuata íqui'ija ricá ajopana ina'uqué hua'até. Pipechu i'imá caja palá. Pica'á piliyó quele cahuíla'ari pinacu. Marí que pi'imajica ajopana Tupana ja'apiyá jema'ajeño hua'até. Rijhua'até pura'ajeño necá. Caja Tupana ca'arí nanaquiyá pu'uhuaré nala'acare. Ñaquele napura'ó Tupana hua'até, ra'acáloje nañaté palá la'acana aú penaje.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Pa'aniya caja pinacojó pajlácaje puráca'aloji. Ilé caje puráca'aloji jimaje naca'ácaco pajhua'atéchaca.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Uncá Tupana hua'até sápajeri i'imalá aca'ácacajo nacú. Palaja ri'imacá ina'uqué hua'até pajimato; rehuíña'ata ina'uqué palá; uncá caja riyúcha'alo quiñaja. Marí que rijhua'até sápajeri i'imacá.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Tupana hua'até sápajeri quemari caja uncá jema'alaño Tupana ja'apiyajlo, nala'acáloje palá penaje. Palá rimacá najló, uncá yurí calé. Marí caje aú ca'ajná Tupana a'arí nañaté, napajno'otácaloje napéchuhua Tupana ejo, pu'uhuaré nala'acare liyá. Ne'emacáloje reyá a'ajná ño'ojó quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá penaje iná pura'ó najhua'até.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Nala'ajica ee quehuaca ricá, nayureje naliyó Jiñá Chi'ináricana huátaca que la'acana. Caja rile'ejena necá me'etení. Ñaquele nala'á rihuátaca que. Nácho'ocoloje richiyá penaje iná i'imá najló Tupana puráca'alo yucuna.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.