2 Coríntios 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, marí queja huajló ricá. Marí que Tupana quemacá huanacu, rila'acáloje huecá palá raú penaje. Ñaquele marí la'acana yuriro huajló: Huaca'ajé hualiyó piyuqueja nacaje la'arí huapechu pu'uhuaré. Pu'uhuaré huala'acare la'arí huecá uncá ina'uquélaruna que. Marí que la'acana huayureje hualiyó. Huahue'epeje caja huatucumó nacaje la'acana piyuqueja Tupana huátaca que. Ra'apí iphácana aú huala'á nacaje rihuátaca que.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ihue'epí piño caí huanacu. Uncá na ina'uqué calé huala'á chapú i'imacá. Uncá caja na aú calé huapichata ina'uqué. Uncá caja na aú calé huala'á huajluhua nacaje. Uncá huaca'alá nanane caje naliyá.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Marí que numacá aú, uncá numalá inacu: “Pu'uhuaré nala'acá” que. Numaje piño numacá que i'imacá: Caí nuhue'epica inacu. Pajñacani queja huecá ijhua'até. Caja queja hue'emajica ijhua'até marí eja'ahuá chu. Huataca'ajica ee, ñaqueja caja hue'emajica ijhua'até. Marí que nupechu inacu, caí nuhue'epícale inacu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nupechu huatána'ari inacojé. Pu'ují caja nupechu inacu. Cajrú chapú caje yajhué nomaca. E'iyonaja calé caphí jo'ó nupechu. Ñaqué caja nupechu pu'ují.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Huephaca majó aú, Macedonia te'eré ejo, uncá caja huahuatána'ala chapú caje nala'acare huecá liyá. Que'iyapejé chapú caje amaco huajló. Ajopana huátaño huajhua'até aca'ácacano. Quero'ocajo nacú huecá maare.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Tupana ja'apátari ujhuí caje iná liyá, iná pechu i'imacáloje caphí raú penaje. Chapú caje yajhué amácana e'iyohuá que Tito iphaca nunacu i'imacá. Raú Tupana la'arí nupechu caphí.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Uncá ricaja calé la'arí nupechu palá. Apú aú caja rila'á palá nupechu. Rimá nojló inacu marí que: “Huechi nahuátaca pi'ijnacá nachaje. Camu'ují nahue'epica nanacuhuá, uncá paala nala'acare i'imacá pachá. Pichaya napura'ó chapú péchuruna pinacu hua'até,” que rimacá nojló i'imacá. Riyucuna jema'acana aú pu'ují huani nupechu la'acó.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nuhuacára'a ijló papera i'imacá. Ricá la'arí ipechu camu'ují i'imacá. Uncá nupechu i'imalá chapú nunacuhuá, camu'ují ipechu la'acole raú. Pamineco chiyó nupechu i'imari chapú nunacuhuá i'imacá. Mequetánaja calé ila'acá ipéchuhua camu'ují, noca'acale i'imacá. Caja iyurí iliyó pu'uhuaré la'acana. Ñaquele uncá chapú calé nupechu me'etení.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Chuhua pu'ují nupechu. Uncá pu'ují calé nupechu camu'ují ipechu la'acaro aú. Pu'ují nupechu, ipechu pajno'ocole, pu'uhuaré la'acana liyá. Camu'ují ipechu i'imacá, pu'uhuaré ila'acale i'imacá. Palani Tupánajlo marí. Uncá huala'alá icá chapú huaca'acá aú icá pu'uhuaré ila'acare chona.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Camu'ují huapechu i'imacachu pu'uhuaré huala'acare liyá, marí palani Tupánajlo. Raú huapajno'otá huapéchuhua Tupana ejo pu'uhuaré la'acana liyá, hue'emacóloje richiyá raú penaje. Marí caje aú uncá iná pechu i'imalá chapú iná nacuhuá. Necá, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, uncá ñaqué calé najló ricá. Apala camu'ují ne'ejnataca napéchuhua pu'uhuaré la'acana aú. E'iyonaja uncá napajno'otala napéchuhua Tupana ejo. Marí que ri'imacale najló, nacapichájico Tupana liyá.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Camu'ují ila'acá ipéchuhua i'imacá. Caja queja Tupana huátaca ijló ri'imacá. Pa. ¡Chuhua meque palá huani rácho'oco ijló! Tu'ujné ila'acá ipéchuhua i'imacá, ilamá'atacaloje inaquiyana pechu pu'uhuaré rila'acare liyá penaje. Ipura'ó caja ichayo huajló i'imacá. Pu'uhuaré inaquiyana la'acare jimaje iyúcha'o; iquero'ó pu'uhuaré caje piyá. Quéchami ihuátaca nu'ujnacá ichaje iñaté a'ajeri penaje. Ihuata caja rihuajácana, la'arí pu'uhuaré i'imacá. Marí caje aú iná hue'epí lamára'ataquejami que ipechu. Uncá pu'uhuaré la'acana nacú calé icá me'etení.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Uncá nuhuacára'ala ijló papera i'imacá, ihuajácaloje pu'uhuaré la'ajeri penájemi penaje. Uncá caja nuhuacára'ala ijló papera pu'uhuaré rila'acare chaya. Caja ihue'epí caí nunacu papera nuhuacára'acare ijló aú. Ihue'epícaloje méqueca ipechu i'imá huanacu penaje, nuhuacára'a ijló papera i'imacá. Tupana hue'epiri méqueca ipechu huanacu.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Chuhuaca huahue'epí palá ipechu huanacu.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Tito i'ijnacá ichaje yámona numá rijló inacu: “Palá péchuruna necá ca'ajnó, quele pi'ijná ejo,” que numacá rijló i'imacá. Numacá rijló i'imacá que jo'ó icá. Nu'umaqué ichaje ca'ajnó huacajé, quehuaca numacá ijló. Ñaqué caja numacá inacu Títojlo i'imacá.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Tito i'imaqué ijhua'até huacajé, icá a'añó inacojó ripuráca'alo i'imacá. Palá caja iphaca ra'apí i'imacá. Uncá caja ila'alá icó hue'epiño que rijló. Marí nacú ri'ijnataca ripéchuhua, aú richaje íqui'ica rihuátaca icá.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Caja nuhue'epí Tupana huátaca que la'acaño icá me'etení. Pu'ují nupechu la'acó raú. Chuhua nupechu huatána'ari piño inacojé.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.