2 Coríntios 4

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñaqué i'imacale uncá huala'aló ujhuí riyucuna i'imacana liyá. Tupana hue'epiri huamu'ují i'imacá. Aú calé ra'á huajló marí sápacaje i'imacá.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Uncá huani huala'alá nacaje huamicho'oneji, ajopana apáña'añojla raú, namáquela huala'acá ricá pu'uhuacá. Uncá caja huapajlala ina'uqué hua'até. Uncá caja huemalá majopeja Tupana puráca'alo nacú: “Marí que rimacá” que, uncachu rimalá ñaqué. Quehuácaje puráca'aloji chuhuaja hue'ejnatá ricá. Uncá huapiyácala Tupana puráca'alo. Huala'á piyuque nacaje Tupana jimaje que, ajopana ina'uqué pechu huatána'acaloje huanacojé raú penaje.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Riyucuna i'imacana nacuja huecá. Pu'uhuacajé riyucuna piyuque ina'uquejlo. Eyá capichájeño penájenajlo, me'echuje ca'ajná ricá.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Palani huani Jesucristo yucuna. Ne'iyajena uncá jema'alaño ra'apiyá, Jiñá Chi'ináricana la'acale necá mejluruna queja, nahue'epica piyá ricá. Rinacojé uncá nahue'epila mecajeca Jesucristo. Tupana pechu que huani péchuri ricá.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Uncá huayucuno i'imacana nacú calé huecá. Hue'emacana huani Jesucristo. Riyucuna hue'emá ina'uquejlo. Huecá la'añó huecó ijhua'até sápajeño queja, huahuátacale íqui'ija ricá.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Tupana queño'ótaca eja'ahuá i'imacá huacajé, rihuacára'a mejáma'atani patacá calajeruni e'iyajé. Chuhua ñaqué caja Tupana la'acá pu'uhuacá huajló nacaje, huahue'epícaloje raú meque palani huánica Tupana penaje. Jesucristo nacojé calé huahue'epí mecajeca ricá.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tupana puráca'alo yucuna i'imajeño huecá. Ripechu aú huahue'epí riyucuna. Ripechu aú caja huala'á nacaje. Nacaje cahuemini huani, iná lamá'atacare majopéjari ra'arú chojé, queja huajló ricá. Majopéjaruna huecá; i'ichilá queja huecá. E'iyonaja re hue'iyá Tupana Pechu. Raú ja calé huala'á nacaje palani. Caja queja huecá, ina'uqué hue'epícaloje uncá huecó calé huala'acá nacaje.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Marí que i'imacaño huecá: Pulapé huamaca chapú caje yajhué. Que'iyapé huajló ricá. E'iyonaja uncá richá'atala huecá. Re'iyohuá uncá huani huahue'epila méqueca rácho'ojico huajló. E'iyonaja calé uncá huapechu la'aló ujhuí raú.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Chapú huani ne'iyajena la'acá huecá. E'iyonaja uncá cupáquejanami que calé huecá Tupana liyá. Rehuaja calé nala'á quehuí huani huanapona. E'iyonaja uncá nacapichátala huecá.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Jesucristo i'imacá marí eja'ahuá chu huacajé, pulapé nahuátaca rinócana i'imacá. Ñaqué caja huajló ricá. Hue'ejnacá ehuá nahuata huenócana. Marí caje aú ina'uqué hue'epiño Jesucristo i'imacá huajhua'até. I'imatari huecá capichácajo liyá ricá.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana, hue'emajica capichácajo e'iyá. Marí que huajló ricá hue'echú ca'alá queja, huala'acale Jesucrístojlo nacaje. Capichácajo nacú huanapona. E'iyonaja ra'á huañaté nacaje la'acana aú, ajopana ina'uqué amácaloje palá rila'acárena huecá penaje.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Tupana puráca'alo ja'apátacana nacú hue'emacale, ina'uqué naquiyana huátaño huenócana. Capichácajo e'iyá hue'emacá i'imacá. Re'iyohuá que hue'emacá ichaje. Hue'emá caja ijló Tupana puráca'alo yucuna i'imacá, i'imacáloje matajnaco ra'apiyá jema'acana aú penaje.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Nuhue'epí quehuaca ricá, aú calé nu'umá riyucuna,” que apú quemacá i'imacá. Ripechu nacú ri'imacá que caja huapechu rinacu. Huahue'epí quehuaca riyucuna. Aú calé hue'emá riyucuna ajopánajlo.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Tupana macápo'ori Jesucristo i'imacá. Raú huahue'epí, rimacápo'otajica huecá ñaqué caja. Ejomi rihuá'aje huecá, hue'emacáloje rijhua'até je'echú chu penaje. Re hue'emajica ijhua'até pajñacani.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Marí que ri'imajícale huajló, huamá cajrú chapú caje yajhué me'etení ijlojé penaje. Marí caje aú richaje, richaje que íqui'irunaca inaquiyana i'imaño ripalamane. Ñaquele íqui'iruna icá pura'añó Tupana hua'até, i'imacáloje palá rila'acare icá yucuna rijló penaje. Palá ipura'acó Tupana nacú.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Marí que ri'imacale, uncá huapechu la'aló ujhuí. Huanapona i'imari tajnácajo nacú. A'apona que huapechu i'imacá hue'echú ca'alá queja richaje, richaje que caphí Tupana chojé.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Chapú caje yajhué huamácare marí eja'ahuá chu, uncá caphini huani calé huajló ricá. Mequetánaja calé huamaca riyajhué. Palá huani hue'emajica je'echú chu matajnaco. Ñaquele uncá caphini huani calé huajló chapú caje yajhué huamácare me'etení.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Uncá hue'ejnatala huapéchuhua nacaje iná amácare nacú. Nacaje uncá iná amálare nacú huapechu. Nacaje iná amácare capichájero. Eyá nacaje uncá iná amálare me'etení, uncá capichálajo.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.