2 Coríntios 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Ñaqué i'imacale uncá huala'aló ujhuí riyucuna i'imacana liyá. Tupana hue'epiri huamu'ují i'imacá. Aú calé ra'á huajló marí sápacaje i'imacá.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Uncá huani huala'alá nacaje huamicho'oneji, ajopana apáña'añojla raú, namáquela huala'acá ricá pu'uhuacá. Uncá caja huapajlala ina'uqué hua'até. Uncá caja huemalá majopeja Tupana puráca'alo nacú: “Marí que rimacá” que, uncachu rimalá ñaqué. Quehuácaje puráca'aloji chuhuaja hue'ejnatá ricá. Uncá huapiyácala Tupana puráca'alo. Huala'á piyuque nacaje Tupana jimaje que, ajopana ina'uqué pechu huatána'acaloje huanacojé raú penaje.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Riyucuna i'imacana nacuja huecá. Pu'uhuacajé riyucuna piyuque ina'uquejlo. Eyá capichájeño penájenajlo, me'echuje ca'ajná ricá.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Palani huani Jesucristo yucuna. Ne'iyajena uncá jema'alaño ra'apiyá, Jiñá Chi'ináricana la'acale necá mejluruna queja, nahue'epica piyá ricá. Rinacojé uncá nahue'epila mecajeca Jesucristo. Tupana pechu que huani péchuri ricá.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Uncá huayucuno i'imacana nacú calé huecá. Hue'emacana huani Jesucristo. Riyucuna hue'emá ina'uquejlo. Huecá la'añó huecó ijhua'até sápajeño queja, huahuátacale íqui'ija ricá.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Tupana queño'ótaca eja'ahuá i'imacá huacajé, rihuacára'a mejáma'atani patacá calajeruni e'iyajé. Chuhua ñaqué caja Tupana la'acá pu'uhuacá huajló nacaje, huahue'epícaloje raú meque palani huánica Tupana penaje. Jesucristo nacojé calé huahue'epí mecajeca ricá.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Tupana puráca'alo yucuna i'imajeño huecá. Ripechu aú huahue'epí riyucuna. Ripechu aú caja huala'á nacaje. Nacaje cahuemini huani, iná lamá'atacare majopéjari ra'arú chojé, queja huajló ricá. Majopéjaruna huecá; i'ichilá queja huecá. E'iyonaja re hue'iyá Tupana Pechu. Raú ja calé huala'á nacaje palani. Caja queja huecá, ina'uqué hue'epícaloje uncá huecó calé huala'acá nacaje.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Marí que i'imacaño huecá: Pulapé huamaca chapú caje yajhué. Que'iyapé huajló ricá. E'iyonaja uncá richá'atala huecá. Re'iyohuá uncá huani huahue'epila méqueca rácho'ojico huajló. E'iyonaja calé uncá huapechu la'aló ujhuí raú.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Chapú huani ne'iyajena la'acá huecá. E'iyonaja uncá cupáquejanami que calé huecá Tupana liyá. Rehuaja calé nala'á quehuí huani huanapona. E'iyonaja uncá nacapichátala huecá.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Jesucristo i'imacá marí eja'ahuá chu huacajé, pulapé nahuátaca rinócana i'imacá. Ñaqué caja huajló ricá. Hue'ejnacá ehuá nahuata huenócana. Marí caje aú ina'uqué hue'epiño Jesucristo i'imacá huajhua'até. I'imatari huecá capichácajo liyá ricá.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana, hue'emajica capichácajo e'iyá. Marí que huajló ricá hue'echú ca'alá queja, huala'acale Jesucrístojlo nacaje. Capichácajo nacú huanapona. E'iyonaja ra'á huañaté nacaje la'acana aú, ajopana ina'uqué amácaloje palá rila'acárena huecá penaje.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tupana puráca'alo ja'apátacana nacú hue'emacale, ina'uqué naquiyana huátaño huenócana. Capichácajo e'iyá hue'emacá i'imacá. Re'iyohuá que hue'emacá ichaje. Hue'emá caja ijló Tupana puráca'alo yucuna i'imacá, i'imacáloje matajnaco ra'apiyá jema'acana aú penaje.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Nuhue'epí quehuaca ricá, aú calé nu'umá riyucuna,” que apú quemacá i'imacá. Ripechu nacú ri'imacá que caja huapechu rinacu. Huahue'epí quehuaca riyucuna. Aú calé hue'emá riyucuna ajopánajlo.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Tupana macápo'ori Jesucristo i'imacá. Raú huahue'epí, rimacápo'otajica huecá ñaqué caja. Ejomi rihuá'aje huecá, hue'emacáloje rijhua'até je'echú chu penaje. Re hue'emajica ijhua'até pajñacani.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Marí que ri'imajícale huajló, huamá cajrú chapú caje yajhué me'etení ijlojé penaje. Marí caje aú richaje, richaje que íqui'irunaca inaquiyana i'imaño ripalamane. Ñaquele íqui'iruna icá pura'añó Tupana hua'até, i'imacáloje palá rila'acare icá yucuna rijló penaje. Palá ipura'acó Tupana nacú.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Marí que ri'imacale, uncá huapechu la'aló ujhuí. Huanapona i'imari tajnácajo nacú. A'apona que huapechu i'imacá hue'echú ca'alá queja richaje, richaje que caphí Tupana chojé.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Chapú caje yajhué huamácare marí eja'ahuá chu, uncá caphini huani calé huajló ricá. Mequetánaja calé huamaca riyajhué. Palá huani hue'emajica je'echú chu matajnaco. Ñaquele uncá caphini huani calé huajló chapú caje yajhué huamácare me'etení.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Uncá hue'ejnatala huapéchuhua nacaje iná amácare nacú. Nacaje uncá iná amálare nacú huapechu. Nacaje iná amácare capichájero. Eyá nacaje uncá iná amálare me'etení, uncá capichálajo.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.