2 Coríntios 1
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Pablo nucá. Tupana a'arí nucá Jesucristo huacára'acarena naquiyana penaje. Caja queja Tupana huátaca nu'umacá. Nucá, Timoteo hua'até huacára'año ijló marí puráca'aloji pajimila Corinto ejo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja Timoteo. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño caja icá. Tupana a'acárena rile'ejena ina'uqué penájena icá. Piyuque Tupana le'ejena ina'uqué, Acaya te'eré ehuá i'imacáñojlo huahuacára'a marí puráca'aloji.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Tupana Huara'apá. Nuhuata i'imacá ripalamane, Hue'emacana Jesucristo palamane hua'até. Nuhuata caja Tupana la'acá ipechu palá. Ñaqué caja nuhuátaca Jesucristo la'acá ipechu palá.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Palani huani Tupana. Hue'emacana Jesucristo jara'apá ricá. Huara'apá caja ricá. Rihue'epí huamu'ují. Hua'ajini ra'apátaca huapechu ujhuí caje liyá.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Tupana pala'atari huapechu huamaca aú que'iyapé chapú caje yajhué. Marí que rila'acá huecá palá, huapala'atácaloje ajopana pechu ñaqué caja penaje. Ripala'ataca huapechu i'imacá que caja huapala'ataca napechu chapú caje yajhué amácana liyá.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Jesucristo pechu chuhuá hue'emacale, huamaca cajrú chapú caje yajhué. Riloco'opáneje caja ripala'atá huapechu.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 — ausente —
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 — ausente —
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Nojena, huahuata ihue'epica meque íqui'ica huamaca chapú caje yajhué Asia te'eré ehuá. Cajrú nala'acá huecá chapú rehuá i'imacá. Caja uncá meño'ojó huajña'alá panacu ri'imacá. Caja huapechu i'imá huanacuhuá: “¿Ají caje aú ja chi huacapichajo?”
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ina'uqué nenoca queja huahue'epica huanacuhuá raú. Marí que ri'imacá huajló, Tupana chojeja calé huapechu i'imacáloje caphí penaje. Ricá hue'epiri piyuque caja taca'acaño macápo'otacana. Richojeja calé huapechu i'imá caphí. Uncá huachojó calé huapechu i'imá caphí.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tupana i'imatari huecá naliyá, nenoca piyá huecá. Ri'imataje piño huecá ñaqué caja. Richojé huapechu i'imá caphí, ri'imatácaloje piño huecá riliyá penaje.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Ipura'ó Tupana hua'até huanacu. Cajrú ina'uqué pura'ajico ee Tupana hua'até huanacu, cajrú caja ina'uqué quemájeño Tupánajlo “Palá pila'acá huecá” que. Marí que nemájica rijló, rila'ajica aú huecá palá.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Palá huani huapechu huanacuhuá, huahue'epícale huala'acá palá huani ina'uqué nacú marí eja'ahuá chu. Hue'emaqué ijhua'até huacajé, palá huani huala'ajica e'iyohuá. Tupana a'aqueri huañaté, hue'emacáloje ijhua'até palá huani raú penaje. Uncá huecó calé huala'á icá palá. Tupana palamane aú palá huala'acá icá.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Huahuacára'a ijló puráca'aloji lana'aquéjami me'etení, ipura'acóloje rijhua'até penaje, ihue'epícaloje ricá penaje. Uncá me'echuje calé huapuráca'alo huahuacára'acare ijló. Nuhuata jema'acá ricá palá.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Caja ihue'epí huecá huejápaja. Jesucristo iphájica majó huacajé, ipechu i'imajé pu'ují huanacu, huapechu i'imacá inacu que caja.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nuhue'epí pu'ují huapechu panacuhuácaca. Aú calé nuhuata ichaje i'ijnacana, ipechu i'imacáloje pu'ují raú penaje. Iyamá pe notá'acajla ichaje i'ijnacana i'imacá.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Nupechu nacú ri'imá ichaje i'ijnacana Macedonia te'eré ehuá ja'apácana. Eyá nunacuhuá nuhuata icá ehuá ja'apácana. Raú icá a'acajla nojló nacaje, nu'ujnacáloje piño Judea te'eré ejo penaje.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Marí que nuhuátaca ichaje i'ijnacana. Apala marí que ipechu nunacu: “Uncá ñaqué calé ripechu. Majopeja ripajlaca,” que ca'ajná ipechu nunacu. Uncá iyamá chuhuá calé nupechu, numacáloje “nu'ujnajé” que, “uncá nu'ujnalaje” que ca'ajná. Necá, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, iyamá chuhuá napechu. Uncá ñaqué calé nupechu.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Tupana hue'epiri méqueca huapechu nacú ri'imacá. Rihue'epí uncá huemalá iyamá chuhuá ricaja caja nacú.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Uncá Tupana I'irí, Jesucristo, quemalá iyamá chuhuá ricaja caja nacú. Quehuaca huani Jesucristo quemacá pajluhuaja puráca'aloji chuhuá. Silvano, Timoteo, nucá, quele i'imaño riyucuna ijló i'imacá.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Jesucristo palamane aú Tupana a'arí huajló nacaje, Tupana quemacare nacú ina'uquejlo i'imacá. Tupana quemari huanacu i'imacá, rila'acáloje huecá palá penaje. Jesucristo palamane aú ri'imá ñaqué huajló. Palá huani Tupana la'acá huecá. Hue'emacá aú riyucuna ajopánajlo, hue'emá caja palá Jesucristo la'acare huecá yucuna najló.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Tupana la'arí huapechu caphí. Rila'á caja ipechu caphí Jesucristo chojé. Ra'á caja huecá rile'ejena ina'uqué penaje ijhua'até.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Tupana a'arí huajló Ripechu huená que'ená penaje. Raú iná hue'epí rile'ejénaca huecá. Raú caja iná hue'epí ra'ajica piño huajló piyuque nacaje yurícaro huajlojé penaje.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Uncá jo'ó nu'ujnalá ichaje Corinto ejo nupechu nacú ri'imacá que. Tupana hue'epiri nájeca uncá nu'ujnalá ichaje. Uncá nuhuátala inaquiyana huajácana pu'uhuaré nala'acare chona. Aú calé uncá jo'ó nu'ujnalá ichaje.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Uncá huahuátala ijló quemacana: “Marí que ipechu i'imajica nacaje nacú.” Uncá huahuátala marí que quemacana ijló, huahue'epícale ipechu i'imacá Tupana puráca'alo chojé caphí. Huahuata iñaté a'acana, ipechu i'imacáloje pu'ují, me'etení ipechu i'imacá chaje raú penaje.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.