1 Timóteo 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Paca'aniya peñahuilana huani pu'uhuaré nala'acare chona. Iná pura'acó iná jara'apá hua'até que caja iná pura'acó peñahuilana hua'até, napechu pala'acóloje pu'uhuaré nala'acare liyá penaje. Ñaqué caja iná i'imacá hualijímacana hua'até. Iná pura'acó iná ejena huani hua'até que caja iná pura'acó najhua'até.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ñaqué caja iná i'imacá peñahuilana inaana hua'até. Iná pura'acó iná jaló hua'até que caja iná pura'acó najhua'até, nala'acáloje palá penaje. Ñaqué caja iná i'imacá ináyana hua'até. Iná pura'ó iná e'ehuelona hua'até que caja iná pura'acó najhua'até. Pila'aniya pipéchuhua manáique'ela najhua'até.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Icá a'ajeño ihuacajílomina ñaté, camu'ují la'acaño ne'emajica ee.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Cayaniruna ca'ajná necá; calaquénaruna ca'ajná necá. Necá a'ajeño nanacojó necá, na'acáloje nañaté camu'ují nala'acare nacú aú penaje. Marí que la'acana i'imari palá Tupana nacú. Nalamára'aca ne'emacá huemí na'ajé najló nañaté a'acana aú. Marí que la'acana palani Tupánajlo.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Marí cajena ihuacajílomina ñaté a'ajé: uncá nañaté a'ajeño i'imalaño; caphí Tupana chojé péchuruna caja necá; cajrú caja nupura'acó Tupana hua'até. Marí que i'imacaño ñaté a'ajé.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Uncá a'alaje marí que i'imacaño ihuacajílomina ñaté: huátaño napechu queja nacaje la'acana, ne'emacáloje queyajúparuna raú penaje. Na'ajné huani majopeja i'imacana. Cajmuruna jo'ó necá. E'iyonaja calé capicharo queja napechu Tupana liyá. Marí que i'imacaño ñaté uncá a'alaje.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Eco pihuacára'a nayani, nalaquena, quele a'acá nañaté, ajopana ina'uqué pura'acó piyá nanacu pu'uhuaré.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Uncachu iná a'alá iná nacojó iná ejena huani, uncá caja iná jema'alá Tupana ja'apiyá. Caja jácho'oco Tupana ja'apiyá i'imacana chiyá, que caja iná i'imacá raú. Uncá ina'uquélaruna necá, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá. Nachaje huani iná i'imacá uncá ina'uquélari, uncachu iná a'alá iná ejena huani iná nacojó.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Marí cajena ihuacajílomina a'ajé ñaté: peñahuilana huani i'imacaño, sesenta jarechí ejé chajena ñaté a'ajé. Pajluhuaja ruyajnami chu i'imacá, penájerumi ihuacajílomi rucá.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ajopana ina'uqué hue'epiño marí que la'ajícaño ne'emajica: palá nalamára'ajica nayani; na'ataqué caja ya'ajnaya iphácaño nañacaré chojé; Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño nala'aqué caja palá. Najló sápajeño queja ne'emajica ne'iyohuá. Na'aqué caja chapú caje yajhué amájeño ñaté; palá caja nala'ajica ina'uqué apú nacaje aú, apú nacaje aú que. Marí cajena ihuacajílomina ñaté a'ajé, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño necá numá nacú.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Marí que i'imacaño uncá a'alaje ñaté: sesenta jarechí ja'apejé i'imacaño. Uncá a'alaje nañaté, huechi napechu i'imacale huá'acacajo nacú. Ricá nacojé uncá na'alá nanacojó Jesucristo huátaca que la'acana.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Pamineco chiyó nemá nanacuhuá: “Rihuátaca que huala'ajica.” E'iyonaja uncá nala'alá ñaqué. Marí caje aú uncá a'alaje nañaté.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Marí que nala'acá piño, uncá paala: nachira'ó ajopana chaje, ajopana chaje que. Majopeja namalá'ataca necó nañacaré chu. Hua'ató que nachapújra'aco ajopana ina'uqué nacú. Naculácato caja nanacu. Napura'acaro nacú ajopana hua'até uncá huani paala ricá.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ñaquele nuhuata ihuacajílomina, ináyana jo'ó i'imacaño, huá'acaco piño, nayani i'imacáloje piño apú hua'até penaje, nasápacaloje palá nañacaré chiyá penaje. Marí que la'acana aú uncá chapú huanacu péchuruna pura'alajo pu'uhuaré huanacu.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Marí que numacá pijló, ihuacajílomina naquiyana yurícale Jesucristo ja'apiyá jema'acana. Raú na'ó Jiña Chi'ináricana hua'atéjena penájena.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Marí que Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño la'ajica: re ca'ajná ihuacajílomina ejena huani rehuá. Necaja calé, nejena, a'ajeño nañaté nacaje nala'acare nacú camu'ují aú. Uncá ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño a'alájeño nañaté. Raú liñeru yuréjero najló, na'acáloje ajopana ñaté raú penaje. Uncachu nañaté a'ajeño i'imalaño, a'ajé nañaté. Marí que a'ajica ihuacajílomina ñaté.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Chuhua numájica piño Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño amájeño nacú: namácachu palá najhua'atéjena, necá a'ajeño najló rihuemí. Chaje huani na'ajica najló rihuemí, nehuíña'atacachu necá palá Tupana puráca'alo nacú. Ñaqué caja na'ajica najló rihuemí, na'apátacachu najló palá Tupana puráca'alo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Marí queja pihuacára'ajica necá, Tupana puráca'alo quemacale ñaqué la'acana nacú. Marí que rimacá rinacu apa'amá yucu aú: “Jema piracana ja'apari aú trigo jahuacátacanami e'iyohuá, ripajára'acaloje richa re'iyayá penaje. Uncá paala rinuma jepo'ocana, rajñaca piyá trigo naquiyana. Rajñacare i'imari risápaca'ala huemí que.” Marí que apa'amá quemacá piño: “Iná sápacachu iná carihuate hua'até, ra'á inajlo iná sápaca'ala huemí,” que rimacá. Ñaqué caja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño a'ajica nehuíña'atajeñojlo nasápaca'ala huemí.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Eyá narucátajica ee pijló peñahuilana, pa'aniya napuráca'alo pinacojó. Ajopana i'imajeño iyamá ca'ajná, hueji quele ca'ajná. Nemájica ee ñaqué caja rinacu, pimaje: “Quehuaca ricá nemacare nacú nojló.”
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Quehuaca pu'uhuaré la'ajeño ne'emajica ee, paca'á necá ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jimaje, ajopana quero'ocóloje ñaqué caja la'acana piyá raú penaje.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Tupana, Ri'irí Jesucristo, Tupana hua'atéjena je'echú chujena, quele amaño huecá me'etení. Najimaje que nuhuacára'aca pila'acá nacaje numacá pijló que. Pimaniya peñahuilana nacú: “Pu'uhuaré la'ajeño necá” que, uncachu pihue'epila palá méqueca necá. Re ca'ajná apú la'arí pu'uhuaré. Palá pipechu i'imacale rinacu, uncá pihuátala ca'ajná rijló quemacana: “Pu'uhuaré la'ajeri picá” que. E'iyonaja numá pijló, pimacáloje rijló pu'uhuaré rila'acare nacú penaje.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 — ausente —
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Pu'uhuacá ne'iyajena la'acá pu'uhuaré. Uncá chiyoja iná i'imá naco'oná, caja iná hue'epí pu'uhuaré la'ajeño necá. Eyá me'echuji ne'iyajena la'acá pu'uhuaré. Uncá meño'ojó iná hue'epila meque i'imacáñoca necá. Iná i'imá naco'oná ejomi iná hue'epí mecajenaca ina'uqué necá. Ñaquele pa'aniya quiñaja apú, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño amájeri penaje.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ñaqué caja pu'uhuacá ne'iyajena la'acá palá. Raú iná hue'epí palá la'ajéñoca necá. Me'echuje caja ne'iyajena la'acá palá. E'iyonaja uncá ri'imalaje micho'ojneji que naliyá.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.