1 Pedro 4

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo i'imacá marí eja'ahuá chu huacajé nala'á ricá chapú. Rinapona aú rijña'á ricá panacu. Ñaquele ila'á caphí ipéchuhua, ñaqué caja ijña'acáloje chapú caje yajhué panacu penaje. Ña'arí chapú caje yajhué panacu rinapona aú, yuriri caja rinaquiyó pu'uhuaré la'acana.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 I'imajica eja'ahuá chu quetana marí que ila'ajica: Uncá ila'alaje imanaicho. Uncá caja ila'alaje pu'uhuaré. Uncá caja ila'alaje ipechu queja. Tupana huátacare caje ila'ajé.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Júpimi cajrú ila'ajica pu'uhuaré. Ina'uqué uncá huátalaño Tupana, la'añó pu'uhuaré. Ñaqué caja ila'ajica pu'uhuaré rihuacajé. Rihuacajé caja icá i'imaqueño uncá ina'uquélaruna. Huéchiruna caja i'imaqué imanaicho la'acana nacú. Yuhuéra'acajo nacuja i'imaqué rihuacajé. Ñaqué caja cajrú jahuíyo'ojica ajopana ina'uqué e'iyayá. Cajrú caja i'irajica cahuí caje ajopana hua'até rihuacajé. Nacaje jenami la'acánami jehuíña'ataque ijluhua ichi'ináricanahua penaje rihuacajé. Pu'ují ipechu i'imajica rinacu. Majopéjari nacaje jenami la'acanami imaqué nacú: “Huachi'ináricana ricá” que. Nacaje uncá Tupana huátalare, ricá nacú ipechu i'imaqué pu'ují.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Chuhua uncá ila'alá ñaqué caja najhua'até. Raú napechu inacu: “Meque apojó que huani necá me'etení.” Marí que napechu inacu, uncale ila'alá pu'uhuaré najhua'até. Aú calé napura'ó inacu pu'uhuaré.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Pachá uncá paala ne'emajica. Marí que ri'imajica pu'uhuaré la'ajéñojlo: Tupana jimaje natára'ajo, riquejá'acaloje naliyá pu'uhuaré nala'acare yucuna penaje, rihuajácaloje piyuque pu'uhuaré la'acaño penaje. Cajmuruna, caja taca'acaño, quele hua'ató rihuajaje pu'uhuaré nala'acare chona.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Jesucristo i'imari caja riyucuna ina'uqué péchumijlo i'imacá, uncá tajnácajo penaje calé napéchumi i'imacáloje raú penaje. Tupana pechu i'imacá que caja napechu i'imacáloje matajnaco penaje, ri'imá najló riyucuna. Marí eja'ahuá chu ne'emacá huacajé, rihuajácarena ne'emacá.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Tajnácajo nacuja eja'ahuá. Ñaquele i'imá capéchuruna. Capechú caja i'imacá Tupana hua'até pura'acano nacú. Marí ihue'epeje itucumó.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Apú nacaje chaje ila'á marí que: Ihuata íqui'ija pecohuácaca, ila'acá piyá pu'uhuaré raú.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Marí que ila'ajica pecohuácaca: Imá ya'ajnaya iphácañojlo, nayurícoloje iñacaré chu ijhua'até penaje. Aca'aniya caja pamanáchaca raú.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Apú, apujlo que Tupana a'acá ijló hue'epícaje, ila'acáloje nacaje pajlocaca raú penaje. Ñaquele rihuacára'aca que a'acá pañatéchaca raú. Ila'á ipéchuhua palá pajlocaca hue'epícaje Tupana a'acare ijló aú.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Apala Tupana a'arí apujlo hue'epícaje, ri'imacáloje riyucuna ina'uquejlo raú penaje. Ripalamane aú ri'imajé Tupana yucuna ajopánajlo. Apala Tupana a'arí apujlo hue'epícaje, ra'acáloje ajopana ñaté raú penaje. Ra'ajé ina'uqué ñaté, hue'epícaje Tupana a'acare rijló aú. Ila'á piyuqueja nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Jesucristo chojé calé iná pechu i'imá palá Tupana nacú. Palánijlaca hua'ajini huani ina'uqué pechu i'imacajla palá Jesucristo nacú. Ñaqueja huani Jesucristo hue'epíjica nacaje la'acana piyuqueja. Marí queja nuhuátaca ri'imacá.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena icá. Amájica ee chapú caje yajhué, iquechíra'aniya ipéchuhua raú. Ipechu i'imaniya inacuhuá: “Uncá ñaqué calé ajopana amaca chapú caje yajhué.”
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 I'ijnatániya ipéchuhua ñaqueja rinacu. Pu'ujija i'ijnatá ipéchuhua chapú caje yajhué amácana aú. Jesucristo ña'acá ricá panacu i'imacá que caja ijña'acá ricá panacu. Marí que la'acana aú pu'ují huani ipechu i'imajica riphájica majó huacajé. Rihuacajé amaje meque palá huánica ricá. Raú ipechu la'ajó pu'ují.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Apala pu'uhuaré napura'acó inacu me'etení, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale. Marí caje aú iná hue'epí caja Tupana Pechu i'imacá iná e'iyá. Palani huani Ripechu. Ñaquele i'imá pu'ují péchuruna raú. Necá pura'añó pu'uhuaré caja Tupana nacú. Eyá icá pura'añó rinacu palá.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Eyá ri'imaniya marí que ijló: Apala chapú nala'acá inaquiyana, nenoca ina'uqué pachá. Apala nala'á inaquiyana chapú nata'acá pachá nacaje ca'ajná. Majopeja inaquiyana huátaca ca'ajná ina'uqué nacú culácatacano. Pachá ca'ajná nala'á necá chapú. Uncá ina'uquélaruna ca'ajná inaquiyana, pachá nala'á necá marí que. Ri'imaniya ilé que ijló.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Apala nala'á chapú icá, jema'acale Jesucristo ja'apiyá. Apáña'aniyoja ra'apí. Imaja Tupánajlo marí que: “Palá pila'acá huecá, pijhua'atéjena hue'emacale.”
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Caja ajopana la'añó icá chapú. Marí que Tupana queño'ocá ra'apiyá jema'ajeño huajácana. Marí que ri'imacá huajló, ra'apiyá jema'ajéñojlo. ¡Eta meque chapú huani ri'imajica najló, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyajlo!
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Chapú caje yajhué amácana nacuja palá la'acaño i'imaño. Marí caje hua'ató Tupana i'imatari huecá capichácajo liyá. Marí queja ri'imacá palá la'acáñojlo. Eyá pu'uhuaré la'acáñojlo chapú huani ri'imajica. Uncá huátalaño Tupana necá.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Apala ijña'á chapú caje yajhué panacu Tupana huátaca que. Nala'acá icá chapú ehuá, ila'á palá rehuá. Iyurí caja ichó Tupánajlo. Huaqueño'ótajeri huani ricá. Rimacá nacaje nacú que rila'acá nacaje piyuqueja. Pajluhuaja chuhuá péchuri Tupana palá la'acana nacú.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.