1 Pedro 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñaquele iyurí iliyó piyuqueja pu'uhuaré ila'acare, imanaicho ila'acare hua'ató. Iyurí caja ipajlácare iliyó. Ila'aniya icó palájne'equena que ajopánajlo majopeja, napechu i'imacáloje palá inacu penaje. Ihuó i'imaniya caja chapú ajopana cha, nachá'ataca aú icá. Iyurí caja iliyó chapújra'acajo.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Chuhua i'imá huajé moto'ocaño que. Cacáme'e necá chu'uchú i'iracana nacú. Ñaqué caja i'imacá cacáme'e Tupana puráca'alo lana'aquéjami hue'epícana nacú, ila'acáloje richaje, richaje que rimacá que penaje. Raú caja Tupana i'imatájeri icá capichácajo liyá.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Caja ihue'epí méqueca Tupana la'acá inacu palá huani. Ñaquele huechi a'acá Tupana puráca'alo inacojó.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 I'ijná huahuacára'ajeri huani Jesucristo ejo ipechu aú. Uncá tajnácajo penaje calé cajmuchaji a'ajeri ricá. Tupana i'ihuapari rijluhua ricá, ajopana chaje huani ri'imacale. E'iyonaja eja'ahuá chu ri'imaqué huacajé nanaquiyana quemaño rinacu: “Uncá ina'uquélari ricá” que. Aú calé nahuata ricapichátacana i'imacá.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Icá piño i'imaño ri'ihuapacárena naquiyana. Jesucristo hua'atéjena icá chuhuaca, Ripechu i'imacale e'iyá. Ra'á ijló Ripechu i'imacá, i'imacáloje matajnaco ra'apiyá raú penaje. Iyurí ichó Tupánajlo, jema'acáloje Ripechu ja'apiyá penaje. Iyurí caja ichó rijló, ila'acáloje rihuátaca que penaje. Marí que iná la'acá, ri'imacáloje palani ina'uquéjloje penaje. Jesucristo a'arí iñaté, ila'acáloje nacaje palani Tupánajlo penaje. Raú palá Tupana pechu i'imajica nacaje ila'acare nacú. Marí que ila'ajica Jesucristo palamane aú.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá Jesucristo nacú:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ijló, ra'apiyá jema'ajéñojlo, ajopana ina'uqué chaje huani Jesucristo. Eyá uncá jema'alaño ra'apiyajlo, Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que Jesucristo nacú, queja najló ricá. Marí que rimacá rinacu:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Apa'amá Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Eyá icá, ina'uqué Tupana i'ihuapacárena rijluhua icá. Ra'apiyá i'imacaño icá, ila'acáloje ihuacára'ajeri Tupánajlo nacaje penaje. Uncá pu'uhuaré la'ajeño calé icá chuhuaca. Tupana hua'atéjena icá; rile'ejena ina'uqué icá. Tupana i'ihuapari rijluhua icá, i'imacáloje riyucuna ajopánajlo penaje. Icá i'imajeño palá huani Tupana la'acá ina'uqué yucuna ajopana ina'uquejlo. Caja Tupana i'imatari icá majopéjari puráca'aloji liyá, i'imacáloje quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá penaje. Palani huani inajlo ripuráca'alo.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Júpimi uncá i'imalá Tupana le'ejena ina'uqué i'imacá. Eyá chuhuaca Tupana le'ejena icá. Uncá chiyó i'imá rile'ejena, uncá na calé hue'epíqueri imu'ují i'imajica. Chuhuaca Tupana hue'epiri imu'ují, rile'ejena i'imacale.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena icá. Uncá iñacajela huani calé maare marí eja'ahuá chu. Je'echú chu iñacajela huani. Ajopana te'eré eyájena queja icá marí eja'ahuá chu. Ijló numá: Ila'aniya imanaicho, pu'uhuaré caje ipechu queja. Ilé que la'acana apichátari iná pechu Tupánajlo.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ila'á caja palá ina'uqué e'iyohuá, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá. Me'etení ca'ajná napura'ó pu'uhuaré inacu. Uncá ina'uquélaruna nacú napura'acó que caja napura'acó inacu pu'uhuaré me'etení. Aquijñojo Tupana a'ajeri piyuqueja ina'uquejlo rihuemí. Nacaje huala'acare marí eja'ahuá chu hue'emacá quetana, huemí ra'ajé huajló rihuacajé. Rihuacajeja nahue'epeje palá ila'acá i'imacá. Raú napura'ajó palá Tupana nacú.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Re ijhua'até ihuacára'ajeño. Ajopana ina'uqué a'acárena ihuacára'ajeño penájena necá. Jema'á na'apiyá. Jema'á caja nachaje huani huacára'ajeri ja'apiyá, ra'apiyá huacára'ajeño hua'até, quele.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Richaje huacára'ajeri huacára'ari ra'apiyá huacára'ajeño, nahuajácaloje uncá ina'uquélaruna penaje. Rihuacára'a caja ra'apiyatéjena, nala'acáloje palá la'acaño palá penaje.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tupana huátari ila'acá palá. Palá la'acana aú uncá napura'alajo pu'uhuaré inacu. Raú imanúma'ataje uncá hue'epílaño, mapéchuruna, cajena.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Caja iyurí iliyó pajlácaje puráca'aloji, ila'acáloje piyuqueja nacaje Tupana huátaca que raú penaje. Uncá jácho'olo richiyá, ila'acáloje pu'uhuaré ihuátaca que penaje.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ñaquele chuhua iphá piyuqueja ina'uqué ja'apí. Ihuata caja íqui'ija ajopana Jesucristo hua'atéjena. Iphá caja íqui'i Tupana ja'apí. Iphá caja ajopana chaje huacára'ajeri ja'apí.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Apú hua'até sápajeñojlo numá marí que: Jema'á isápaca'ala nacú huacára'ajeri ja'apiyá. Iphá caja ra'apí. Apala isapa ca'ajná pajlájne'eque hua'até; ina'uqué huani ca'ajná ricá isapa hua'até. Iphá ra'apí. Eyá isapa ca'ajná uncá ina'uquélari hua'até. Iphá caja ra'apí.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Apala ila'á piyuqueja nacaje palá Tupana huátaca que. Rijimaje ca'ajná nala'á icá chapú. Ijña'ajica ee ricá panacu, palá Tupana la'ajica icá raú.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Eyá naña'atá ca'ajná icá, uncá ina'uquélaruna i'imacale pachá. Uncá na penaje calé ijña'á panacu ricá. Uncá ri'imalá palá Tupánajlo, ila'acale pu'uhuaré. Ila'acachu pu'uhuaré, marí que iña'atácana palani. Apala chapú nala'acá icá, palá ila'acá e'iyonaja. Ijña'ajica ee panacu ricá, marí caje i'imajeri palá Tupana nacú.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Marí que i'imacáloje penaje, Tupana i'ihuapari rijluhua icá ajopana ina'uqué e'iyayá. Jesucristo ña'arí chapú caje yajhué panacu ichaya i'imacá. Raú ramata huecá chapú caje ña'acana panacu aú, huajña'acáloje ñaqué caja chapú caje yajhué panacu penaje.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Uncá Jesucristo la'alá pu'uhuaré i'imacá. Uncá caja na hua'até calé ripajlá i'imacá.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Napura'acó rinacu pu'uhuaré i'imajica. E'iyonaja uncá rapiyácaque necá pu'uhuareni puráca'aloji aú. Chapú nala'ajica ricá. E'iyonaja uncá rimaqué nanacu: “Chuhua nupura'ajico nule'ejé jacumi nacú.” Riyurique richó Tupánajlo, rilamá'atacaloje rijló puráca'aloji huajlojé penaje. Tupana hue'epiri pu'uhuareni puráca'aloji lamá'atacana.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Pu'uhuaré huala'acare pachá, Jesucristo amari chapú caje yajhué huajlojé penaje. Nenoca ri'imacá huacajé, cajrú raphú i'imacá rinacú. Ritaca'á huachaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá, rica'acáloje hualiyá pu'uhuaré huala'acare, huamanaicho huala'acare raú penaje. Lanaquiya huala'acáloje palá Tupana huátaca que penaje. Marí caje aú hue'emaó Tupana huajájica huecá chiyá.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Capichájeño penájena i'imacajla. Caja ipa'ó chuhua i'imacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño penaje. Ricá a'arí icá rinacojó. Ipechu hua'aphé caja ricá.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.