1 João 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nulaquena, nulana'á ijló marí, ila'acá piyá pu'uhuaré, ila'acá piyá imanaicho. E'iyonaja iná la'acachu pu'uhuaré, Jesucristo pura'aró huachaya Tupana hua'até. Ricá la'arí palá huecá.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pu'uhuaré huala'acare pachá Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá, Tupana amácoloje raú huachaje pu'uhuaré huala'acare liyá penaje. Ñaqué caja piyuqueja ina'uqué eja'ahuá chu i'imacáñojlo ricá. Piyuqueja ina'uqué chaya penaje ritaca'á i'imacá, Tupana amácoloje raú nachaje pu'uhuaré nala'acare liyá penaje.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tupana huacára'aca que la'acaño hue'emacachu, huahue'epí Tupana hua'atéjena huecá.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Apala pimá pinacuhuá: “Tupana hua'ateje nucá” que. Apala uncá ca'ajná pema'alá ra'apiyá. Marí que pila'acachu, pajlácachi picá. Uncá quehuácaje puráca'aloji chuhuá calé picá.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tupana huacára'aca que la'ajeri, ricaja calé huajhué Tupana palá. Tupana huátaca que rihuátaca íqui'ija ricá, ajopana ina'uqué hua'até. Rihuacára'aca que la'ajeri iná i'imacachu, iná hue'epí ripechu chuhuá caja iná pechu.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Apala pimá pinacuhuá marí que: “Tupana pechu chuhuá nupechu.” Pu'uhuacá pila'acachu palá, Jesucristo la'acá i'imacá que caja, iná hue'epí quehuácaca pimacá pinacuhuá.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Iqui'ija nuhuátacarena, nulana'á ijló méqueca Jesucristo huacára'aca huala'acá pajlocaca nacaje. Uncá meyáleje calé ricá rimacare nacú. Caja júpimi icá jema'añó méqueca rihuacára'aca huala'acá pajlocaca nacaje. Naqueño'ocá Jesucristo yucuna i'imacana ijló huacajé, ne'emá ijló riyucuna.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Rihuacára'a huecá, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca penaje. Meyáleje queja caja huajló riyucuna, Jesucristo huátacale huecá íqui'ija. Ñaqué caja ihuátaca íqui'ija pecohuácaca. Marí caje aú iyurí pu'uhuaré la'acana iliyó. Chuhua caja ihue'epí palá la'acana itucumó.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Apala pimá pinacuhuá marí que: “Uncá la'alá pu'uhuaré nucá chuhuaca.” E'iyonaja chapú ca'ajná pipechu ajopana pejena nacú. Marí que pipechu i'imacá aú, ejo'ocaja jo'ó pu'uhuaré la'ajeri picá.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Palá la'ajeri iná, iná huátacachu íqui'ija iná ejena. Palá la'acana aú uncá iná ja'aló pu'uhuaré la'acana ejo.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Eyá chapú péchuri rejena nacú, ricá i'imari pu'uhuaré la'ajeri jo'ó, rila'acale necá chapú. Uncá rihue'epila quehuácaje puráca'aloji nacojé, pu'uhuaré la'ajeri ri'imacale. Mejlurú queja ricá Tupánajlo, uncale rila'alá Tupana huátaca que.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Icá yuhuanajlo nulana'á marí papera chojé. Tupana amácaro chájena icá. Caja Tupana amaro ichaje pu'uhuaré ila'acare liyá, imanaicho ila'acare liyá hua'ató. Jesucristo palamane calé ramó huachaje.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Yuhuaná chi'inajlo piño nulana'á marí papera chojé, ihue'epícale naca ina'uqueca Jesucristo. Eja'ahuá queño'ocó huacajé ricá i'imari i'imacá. Hualijímacanajlo, ináyanajlo hua'até piño nulana'á marí papera chojé, uncale jema'alá Jiñá Chi'ináricana ja'apiyá. Yuhuanajlo piño nulana'á marí papera chojé, Tupana Huara'apá hua'atéjena i'imacale.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Marí papera chojé nulana'á yuhuaná chi'inajlo. Caja ihue'epí naca Jesucristo. Caja ri'imá eja'ahuá queño'ocó huacajé. Nulana'á hualijímacanajlo, ináyanajlo hua'até. Caja caphí péchuruna icá. Ipechu nacuja Tupana puráca'alo. Raú uncá meque jema'alá jiñana huacára'ajeri ja'apiyá.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Re ina'uqué, uncá napechu i'imalá Tupana nacú. Ipechu i'imaniya nacaje nacú, napechu nacú ri'imacá que caja. Ihuátaniya íqui'ija nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare. Iná huátacachu íqui'ija nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare, liñeru, le'ejepelaji, caje macá, uncá meño'ojó iná huátala Tupana rilanaquiya.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Uncá Tupana huacára'ala ajopana ina'uqué la'acá napechu queja. Marí que nala'acá: Namanaicha ja'apiyaja nala'á nacaje. Que'iyapejé nacaje, le'ejepelaji caje, amaro najló. Ricá a'arí name'é rijluhua, nahuátacaloje piyuqueja nacaje najluhua penaje. Nanane aú nala'á necó chá'atajeño que huani. Marí que la'acaño cajrú ina'uqué marí eja'ahuá chu. Uncá Tupana liyaje ilé caje i'imalá.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Caja eja'ahuá queño'orí tajnácajo; caja piyuque nacaje ina'uqué huátacare najluhua hua'até queño'orí tajnácajo. Tupana huátaca que la'acaño, necaja calé i'imajeño macapichaco je'echú chu. Uncá tajnácajo penaje calé ne'emajé je'echú chu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nuhuátacarena, yehuicha eja'ahuá iphájica rená chojé caja penaje. Caja jema'á nemacá marí que: “Pajluhuaja huaícha. Chapú huani péchuri Jesucristo nacú ri'imajica.” Caja riphá rená chojé. Chuhuaca re ina'uqué, chapú péchuruna Jesucristo nacú necá. Cha'apá necá. Marí caje aú huahue'epí yehuicha eja'ahuá iphájica rená chojé caja penaje.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Chapú péchuruna Jesucristo nacú i'imaño huanaquiyana hua'até i'imacá. Na'apaña hue'emacá, uncale huapechu que calé napechu i'imacá aú. Huapechu que napechu i'imaquela, uncá ne'ejnañáalaja huecá. Na'apá hualiyá i'imacá, huahue'epícaloje mecajnaca necá penaje. Uncá huapechu que calé péchuruna necá.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Jesucristo a'arí ijló Tupana Pechu i'imacá. Raú ihue'epí mecajeca quehuácaje puráca'aloji.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Nulana'á ijló marí papera chojé, caja ihue'epícale mecajeca quehuácaje puráca'aloji. Uncá nulana'alá ijló ricá, ihue'epícaloje rinacojé penaje. Caja ihue'epí rinacojé. Ñaquele ihue'epí uncá pajlácaje i'imalá quehuácaje puráca'aloji e'iyá.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Marí caje aú iná hue'epí mecajeca pajlácachi. Apú quemari ca'ajná Jesucristo nacú: “Uncá Tupana calé huacára'ari rila'acá risápaca'alo marí eja'ahuá nacú i'imacá.” Marí que rimacá aú iná hue'epí mecajeca ina'uqueca ricá. Pajlácachi ricá; chapú Jesucristo nacú péchuri caja ricá. Uncá rihuátala Tupana; uncá caja rihuátala Jesucristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Marí que ne'iyajena quemacá: “Uncá Tupana calé huacára'ari Jesucristo la'acá rila'acá que i'imacá.” Marí que nemacachu rinacu, iná hue'epí uncá Tupana hua'atéjena calé necá. Eyá ajopana quemaño rinacu marí que: “Tupana huacára'ari Jesucristo la'acá nacaje marí eja'ahuá chu i'imacá.” Raú iná hue'epí Tupana hua'atéjena necá, quemaño marí que rinacu.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ñaqueja a'ajica inacojó Tupana puráca'alo. Iqueño'ocá Tupana ja'apiyá jema'acana huacajé, icá jema'añó riyucuna. A'ajica ee inacojó ricá ñaqueja, Tupana pechu chuhuá ipechu. Ri'irí pechu chuhuá caja ipechu.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ri'irí Jesucristo, a'arí huajló cajmuchaji, hue'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Rimacá huanacu i'imacá que ra'acá huajló ricá.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Marí que nulana'acá ijló, jema'acá piyá ijhua'até pajlácaño ja'apiyá.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Jesucristo huacára'ari huajló Tupana Pechu. Ñaquele re hue'iyá Tupana Pechu. Ricá jehuíña'atari huecá piyuqueja quehuácaje puráca'aloji nacú. Uncá ripajlala huajhua'até. Ñaquele uncá na penaje calé ajopana ina'uqué jehuíña'ataca huecá. I'imá ñaqueja Jesucristo pechu chuhuá. Tupana Pechu jehuíña'ataca huecá que caja hue'emajica ripechu chuhuá.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Nulaquena, ipechu i'imá Jesucristo pechu chuhuá. Raú ipechu i'imajé caphí majó riphájica huacajé. Uncá caja apáña'alajo ripiyá rihuacajé.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Caja ihue'epí Jesucristo la'acá piyuqueja nacaje palá. Ñaqué caja la'acaño, Tupana yaní necá. Caja ihue'epí rinacojé.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.