1 Coríntios 9

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncá no'olá nunacojó méqueca ajopana pechu i'imacá nunacu. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Nucá caja amari Hue'emacana huani Jesucristo i'imacá. Jesucristo hua'atéjena icá me'etení, nu'umacale riyucuna ijló i'imacá.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Ajopana ca'ajná quemaño nunacu: “Uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé ricá.” Icá hue'epiño nanaquiyánaca nucá, jema'acale Jesucristo ja'apiyá nupalamane aú. Marí caje aú ihue'epí Jesucristo huacára'acarena naquiyánaca nucá.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Re nunacu culácatajeño. Nemá nunacu: “Uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé ricá.” Aú marí que nupura'acó nuchayo.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Numá nunacuhuá: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá.” Ñaquele nuhuátaquela nuquejá'ajla ina'uqué liyá a'ajnejí, nu'umacáloje raú penaje.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Nuhuátaquela, nuhuá'acojla inanaru, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo hua'até, ru'ujnacáloje nujhua'até penaje. Ajopana Jesucristo huacára'acarena chira'añó naluna hua'até. Cayajáloruna caja Jesucristo merénami. Cayajáloni caja Pedro. Marí que necá.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Eyá marí que huecá: Huasapa hue'emajohua penaje. Apala ipechu nacú ri'imá: “Uncá meño'ojó Pablo, Bernabé, quele huacára'ala ina'uqué, na'acáloje najló nacaje penaje. Uncá meño'ojó nayurila nayáte'ela aú sápacana, ne'emacáloje Tupana puráca'alo ja'apátacana nacuja penaje,” que ca'ajná ipechu huanacu.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Ne'emacana a'arí suráranajlo nasápaca'ala huemí. Uncá surárana sapala najluhua, nahuarúhua'acaloje najluhua a'ajnejí, a'arumacaji, caje macá penaje. Piyuque namena minana ajñaño caja namena naquiyá. Piyuque ohuéjana lamára'ajeño ajñaño caja a'ajnejí nala'acare nachu'uchure naquiyá. Ñaqué caja Jesucristo huacára'acarenajlo ricá. Necá jehuíña'ataño ina'uqué Tupana puráca'alo nacú. Nehuíña'atacarena a'añó najló nacaje, ne'emacáloje raú penaje.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Uncá numalá rinacu ajopana quemacloje najluhua a'ajnejí, a'aá que. Ñaqué caja Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Moisesmi chu lana'acare i'imacá, quemacá rinacu.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Marí que rimacá: “Nachira'átajica ee jema piracana trigo jahuacátaquejami e'iyohuá, ritojro'ocáloje ricá penaje, uncá nepo'otálaje ritacú, rajñácaloje rinaquiyana risápaca'ala huemí penaje,” que rimacá. Uncá ina'uqué hue'epícaloje jema piracana mu'ují penaje calé rimá marí que rinacu.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Rimá caja huanacu, Tupana puráca'alo yucuna i'imajeño nacú, ina'uqué a'acáloje huajló nacaje huasápaca'ala huemí penaje. Nehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú i'imari huasápaca'ala. Apa'amá aú numá piño rinacu: Te'erí pajno'otájeri lamá'atari te'erí napé, nejátacaloje nacaje icha ijí re'iyajé penaje. Richa naquiyana i'imacáloje rijló penaje, risapa te'erí lamá'atacana nacú. Apú piño richa ña'ajeri, sápari caja rinacu richa naquiyana i'imacáloje rijló penaje.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Huecá ja'apátaño ijló Tupana puráca'alo i'imacá. Ñaquele huahuátaquela huahuacára'ajla icá, a'acáloje huajló nacaje, a'ajnejí caje, hue'emacáloje raú penaje.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Icá a'añó ajopánajlo nacaje. Ne'emá ijló Tupana puráca'alo yucuna. Aú nahuacára'a icá, a'acáloje najló nacaje penaje. Ñaqué caja huajló ricá. Huahuátaquela huahuacára'ajla a'acá huajló nacaje, cajrú hua'apátacale ijló Tupana puráca'alo i'imacá. Huahuátaquela, huahuacára'ajla a'acá huajló nacaje. E'iyonaja uncá huaquejá'ala nacaje ina'uqué liyá. Camu'ují huala'acá aú nacaje nacú, huajña'á ricá panacu. Marí que huala'acá ina'uqué e'iyohuá, napechu i'imacá piyá huanacu: “¿Najña'acáloje nacaje najluhua penaje chi ne'emá Jesucristo yucuna huajló?” Marí que napechu i'imaquela, uncá na'alajla ripuráca'alo nanacojó.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Icá hue'epiño reca nacaje Tupana ñacaré chiyá sápajeñojlo. Pirajina nóquelana chojé, nenó napirana naquiyana, pu'uhuaré nala'acare chaya penaje. Rinacu sápajeño ajñaño ri'ími naquiyana.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Marí que caja Hue'emacana Jesucristo huátaca huajló, riyucuna i'imajéñojlo. Ajopana hua'até hue'emá Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ajopánajlo. Rihuacára'a ina'uqué a'acá huajló nacaje, hue'emacáloje raú penaje.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Nuhuátaquela nuhuacára'ajla ina'uqué a'acá nojló nacaje, nu'umacáloje raú penaje. E'iyonaja calé uncá huani nuquejá'ala nujluhua nacaje ina'uqué liyá. Uncá caja numalá ijló me'etení, a'acáloje nojló nacaje penaje. Apala nutaca'ajé me'epejí nacú ripachá. E'iyonaja uncá nuquejá'alaje iliyá nacaje. Caja queja nuhuátaca i'imacaje. Palani huani nojló Jesucristo yucuna i'imacana ina'uquejlo majopeja. Ñaquele uncá nuquejá'ala nacaje naliyá rihuemí penaje. Uncá nuhuátala ina'uqué jácho'otaca nucá ñaqué i'imacana chiyá.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Uncá nu'umalá riyucuna, nula'acáloje nocó chá'atajeri queja raú penaje. Tupana a'arí nucá, nu'umacáloje riyucuna ina'uquejlo penaje. Chapú huani ri'imajica nojló, uncaja que nu'umá riyucuna ina'uquejlo.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Nocó nuhuátaquela riyucuna i'imacana ina'uquejlo, re rihuemí i'imacajla nojló. Marí que ricá: Nu'umá riyucuna ina'uquejlo, Jesucristo huacára'acale nucá. Ricá penaje ra'á nu'umacá.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Palani nojló riyucuna i'imacana ina'uquejlo. Ra'apiyá jema'acana aú Tupana i'imatari necá capichácajo liyá. Rihuemí queja caja nojló ricá. Nu'umá Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ina'uquejlo. Marí nusápaca'ala. Caja Tupana quemari nunacu, nuhuátaquela nuquejá'ajla naliyá nacaje nujluhua penaje. E'iyonaja calé uncá nuhuátala na'acá nojló rihuemí.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Uncá na calé huacára'ari nula'acá nacaje. Nula'á nocó piyuque ina'uqué hua'até sápajeri que, ina'uqué jema'acáloje Jesucristo ja'apiyá raú penaje.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Judíona naquiyana hua'até nu'umacá huacajé, napechu queja caja nula'acá nupéchuhua najhua'até, nu'umacáloje Jesucristo yucuna najló penaje, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje. Judíona i'imaño Tupana puráca'alo ja'apiyá, Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Nucá uncá i'imalá ra'apiyá. E'iyonaja re nu'umacá najhua'até quetana, napechu queja caja nupechu i'imacá ra'apiyá jema'acana nacú. Marí que nula'acá, nu'umacáloje najló Jesucristo yucuna, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Nu'umacá aú ajopana ina'uqué hua'até, napechu queja caja nula'acá nupéchuhua najhua'até. Uncachu ne'emalá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá, uncá caja nu'umalá ra'apiyá nu'umacá najhua'até quetana. Marí que nula'acá, nu'umacáloje najló Jesucristo yucuna penaje. Marí que numacá aú uncá numalá: “Caja nuyurí Tupana puráca'alo ja'apiyá jema'acana” que. Jesucristo puráca'alo ja'apiyá jema'ajeri jo'ó nucá.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Re ina'uqué, uncá hue'epílaño palá Tupana nacojé. Uncá nupechu i'imalá nanacu: “Majopeja i'imacaño necá” que. Necá queja caja nucá najhua'até, nu'umacáloje Jesucristo yucuna najló penaje, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje. Necá queja caja nu'umacá piyuqueja ina'uqué hua'até, nema'acáloje nupuráca'alo ja'apiyá raú penaje, ne'emacóloje capichácajo liyá raú penaje.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Marí que nula'acá ina'uqué e'iyohuá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacáloje íqui'iruna huani nachaje raú penaje. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá. Ricá i'imari nusápaca'ala huemí queja nojló.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Icá hue'epiño marí: Necho'ó ca'ajná, namácaloje naca chá'atari necá jecho'ocajo aú. Pajluhuájajloja calé na'á rihuemí, richá'atacale ne'emacá. Ñaquele ijló numá: Ila'á ipéchuhua ñaqué caja. A'á inacojó Tupana huátaca que la'acana nacú, rihuemí i'imacáloje ijló raú penaje.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Piyuque jecho'ojeño lamára'ataño nanapona palá. Uncá nala'alá nahuátaca que huani najluhua. Nala'á nanapona peyajhué, nahuó i'ijnacá piyá. Marí que nala'acá, nachá'atacaloje ajopana raú penaje. Chá'atajeño huíla'aru nacojé na'á nacaje ramájona penaje, huíchu'upe caje. Raú ajopana pechu i'imari nanacu: “¿Necá chi chá'atajeño huani?” Nachá'atacare huemí queja huíchu'upe i'imacá. Re rijimárecha. Mequetánaja calé rijña'á panacu, quéchami ra'apaca. Ñaqué caja ina'uqué pechu capicháñari nachá'ataca yucuna. Eyá huecá i'imaño nacaje la'acana nacú, uncá tajnácajo penaje calé rihuemí i'imacáloje huajló penaje. Palá Tupana pechu i'imajica huanacu ñaqueja. Ñaquele huala'á piyuque nacaje rihuátaca que. |src="HK027E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1Corintios 9.25"
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Uncá nula'alá nacaje majopeja. Uncá caja nula'alá nacaje menáhuaca.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Uncá ñaqué calé nucá. Uncá nula'alá nacaje nuhuátaca que huani nujluhua, nula'acáloje palá raú penaje. Marí que nula'acá, nu'umacá piyá maliyaru Tupánajlo. Rihuátaca que nula'acáloje raú penaje, nuhuajá nocó. Caja nohuíña'ata cajrú ina'uqué rinacu. Ñaquele nuhuata piyuqueja nacaje la'acana, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.