1 Coríntios 9

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncá no'olá nunacojó méqueca ajopana pechu i'imacá nunacu. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Nucá caja amari Hue'emacana huani Jesucristo i'imacá. Jesucristo hua'atéjena icá me'etení, nu'umacale riyucuna ijló i'imacá.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ajopana ca'ajná quemaño nunacu: “Uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé ricá.” Icá hue'epiño nanaquiyánaca nucá, jema'acale Jesucristo ja'apiyá nupalamane aú. Marí caje aú ihue'epí Jesucristo huacára'acarena naquiyánaca nucá.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Re nunacu culácatajeño. Nemá nunacu: “Uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé ricá.” Aú marí que nupura'acó nuchayo.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Numá nunacuhuá: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá.” Ñaquele nuhuátaquela nuquejá'ajla ina'uqué liyá a'ajnejí, nu'umacáloje raú penaje.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nuhuátaquela, nuhuá'acojla inanaru, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo hua'até, ru'ujnacáloje nujhua'até penaje. Ajopana Jesucristo huacára'acarena chira'añó naluna hua'até. Cayajáloruna caja Jesucristo merénami. Cayajáloni caja Pedro. Marí que necá.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Eyá marí que huecá: Huasapa hue'emajohua penaje. Apala ipechu nacú ri'imá: “Uncá meño'ojó Pablo, Bernabé, quele huacára'ala ina'uqué, na'acáloje najló nacaje penaje. Uncá meño'ojó nayurila nayáte'ela aú sápacana, ne'emacáloje Tupana puráca'alo ja'apátacana nacuja penaje,” que ca'ajná ipechu huanacu.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ne'emacana a'arí suráranajlo nasápaca'ala huemí. Uncá surárana sapala najluhua, nahuarúhua'acaloje najluhua a'ajnejí, a'arumacaji, caje macá penaje. Piyuque namena minana ajñaño caja namena naquiyá. Piyuque ohuéjana lamára'ajeño ajñaño caja a'ajnejí nala'acare nachu'uchure naquiyá. Ñaqué caja Jesucristo huacára'acarenajlo ricá. Necá jehuíña'ataño ina'uqué Tupana puráca'alo nacú. Nehuíña'atacarena a'añó najló nacaje, ne'emacáloje raú penaje.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Uncá numalá rinacu ajopana quemacloje najluhua a'ajnejí, a'aá que. Ñaqué caja Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Moisesmi chu lana'acare i'imacá, quemacá rinacu.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Marí que rimacá: “Nachira'átajica ee jema piracana trigo jahuacátaquejami e'iyohuá, ritojro'ocáloje ricá penaje, uncá nepo'otálaje ritacú, rajñácaloje rinaquiyana risápaca'ala huemí penaje,” que rimacá. Uncá ina'uqué hue'epícaloje jema piracana mu'ují penaje calé rimá marí que rinacu.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Rimá caja huanacu, Tupana puráca'alo yucuna i'imajeño nacú, ina'uqué a'acáloje huajló nacaje huasápaca'ala huemí penaje. Nehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú i'imari huasápaca'ala. Apa'amá aú numá piño rinacu: Te'erí pajno'otájeri lamá'atari te'erí napé, nejátacaloje nacaje icha ijí re'iyajé penaje. Richa naquiyana i'imacáloje rijló penaje, risapa te'erí lamá'atacana nacú. Apú piño richa ña'ajeri, sápari caja rinacu richa naquiyana i'imacáloje rijló penaje.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Huecá ja'apátaño ijló Tupana puráca'alo i'imacá. Ñaquele huahuátaquela huahuacára'ajla icá, a'acáloje huajló nacaje, a'ajnejí caje, hue'emacáloje raú penaje.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Icá a'añó ajopánajlo nacaje. Ne'emá ijló Tupana puráca'alo yucuna. Aú nahuacára'a icá, a'acáloje najló nacaje penaje. Ñaqué caja huajló ricá. Huahuátaquela huahuacára'ajla a'acá huajló nacaje, cajrú hua'apátacale ijló Tupana puráca'alo i'imacá. Huahuátaquela, huahuacára'ajla a'acá huajló nacaje. E'iyonaja uncá huaquejá'ala nacaje ina'uqué liyá. Camu'ují huala'acá aú nacaje nacú, huajña'á ricá panacu. Marí que huala'acá ina'uqué e'iyohuá, napechu i'imacá piyá huanacu: “¿Najña'acáloje nacaje najluhua penaje chi ne'emá Jesucristo yucuna huajló?” Marí que napechu i'imaquela, uncá na'alajla ripuráca'alo nanacojó.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Icá hue'epiño reca nacaje Tupana ñacaré chiyá sápajeñojlo. Pirajina nóquelana chojé, nenó napirana naquiyana, pu'uhuaré nala'acare chaya penaje. Rinacu sápajeño ajñaño ri'ími naquiyana.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Marí que caja Hue'emacana Jesucristo huátaca huajló, riyucuna i'imajéñojlo. Ajopana hua'até hue'emá Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ajopánajlo. Rihuacára'a ina'uqué a'acá huajló nacaje, hue'emacáloje raú penaje.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nuhuátaquela nuhuacára'ajla ina'uqué a'acá nojló nacaje, nu'umacáloje raú penaje. E'iyonaja calé uncá huani nuquejá'ala nujluhua nacaje ina'uqué liyá. Uncá caja numalá ijló me'etení, a'acáloje nojló nacaje penaje. Apala nutaca'ajé me'epejí nacú ripachá. E'iyonaja uncá nuquejá'alaje iliyá nacaje. Caja queja nuhuátaca i'imacaje. Palani huani nojló Jesucristo yucuna i'imacana ina'uquejlo majopeja. Ñaquele uncá nuquejá'ala nacaje naliyá rihuemí penaje. Uncá nuhuátala ina'uqué jácho'otaca nucá ñaqué i'imacana chiyá.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Uncá nu'umalá riyucuna, nula'acáloje nocó chá'atajeri queja raú penaje. Tupana a'arí nucá, nu'umacáloje riyucuna ina'uquejlo penaje. Chapú huani ri'imajica nojló, uncaja que nu'umá riyucuna ina'uquejlo.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nocó nuhuátaquela riyucuna i'imacana ina'uquejlo, re rihuemí i'imacajla nojló. Marí que ricá: Nu'umá riyucuna ina'uquejlo, Jesucristo huacára'acale nucá. Ricá penaje ra'á nu'umacá.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Palani nojló riyucuna i'imacana ina'uquejlo. Ra'apiyá jema'acana aú Tupana i'imatari necá capichácajo liyá. Rihuemí queja caja nojló ricá. Nu'umá Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ina'uquejlo. Marí nusápaca'ala. Caja Tupana quemari nunacu, nuhuátaquela nuquejá'ajla naliyá nacaje nujluhua penaje. E'iyonaja calé uncá nuhuátala na'acá nojló rihuemí.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Uncá na calé huacára'ari nula'acá nacaje. Nula'á nocó piyuque ina'uqué hua'até sápajeri que, ina'uqué jema'acáloje Jesucristo ja'apiyá raú penaje.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Judíona naquiyana hua'até nu'umacá huacajé, napechu queja caja nula'acá nupéchuhua najhua'até, nu'umacáloje Jesucristo yucuna najló penaje, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje. Judíona i'imaño Tupana puráca'alo ja'apiyá, Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Nucá uncá i'imalá ra'apiyá. E'iyonaja re nu'umacá najhua'até quetana, napechu queja caja nupechu i'imacá ra'apiyá jema'acana nacú. Marí que nula'acá, nu'umacáloje najló Jesucristo yucuna, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nu'umacá aú ajopana ina'uqué hua'até, napechu queja caja nula'acá nupéchuhua najhua'até. Uncachu ne'emalá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá, uncá caja nu'umalá ra'apiyá nu'umacá najhua'até quetana. Marí que nula'acá, nu'umacáloje najló Jesucristo yucuna penaje. Marí que numacá aú uncá numalá: “Caja nuyurí Tupana puráca'alo ja'apiyá jema'acana” que. Jesucristo puráca'alo ja'apiyá jema'ajeri jo'ó nucá.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Re ina'uqué, uncá hue'epílaño palá Tupana nacojé. Uncá nupechu i'imalá nanacu: “Majopeja i'imacaño necá” que. Necá queja caja nucá najhua'até, nu'umacáloje Jesucristo yucuna najló penaje, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje. Necá queja caja nu'umacá piyuqueja ina'uqué hua'até, nema'acáloje nupuráca'alo ja'apiyá raú penaje, ne'emacóloje capichácajo liyá raú penaje.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Marí que nula'acá ina'uqué e'iyohuá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacáloje íqui'iruna huani nachaje raú penaje. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá. Ricá i'imari nusápaca'ala huemí queja nojló.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Icá hue'epiño marí: Necho'ó ca'ajná, namácaloje naca chá'atari necá jecho'ocajo aú. Pajluhuájajloja calé na'á rihuemí, richá'atacale ne'emacá. Ñaquele ijló numá: Ila'á ipéchuhua ñaqué caja. A'á inacojó Tupana huátaca que la'acana nacú, rihuemí i'imacáloje ijló raú penaje.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Piyuque jecho'ojeño lamára'ataño nanapona palá. Uncá nala'alá nahuátaca que huani najluhua. Nala'á nanapona peyajhué, nahuó i'ijnacá piyá. Marí que nala'acá, nachá'atacaloje ajopana raú penaje. Chá'atajeño huíla'aru nacojé na'á nacaje ramájona penaje, huíchu'upe caje. Raú ajopana pechu i'imari nanacu: “¿Necá chi chá'atajeño huani?” Nachá'atacare huemí queja huíchu'upe i'imacá. Re rijimárecha. Mequetánaja calé rijña'á panacu, quéchami ra'apaca. Ñaqué caja ina'uqué pechu capicháñari nachá'ataca yucuna. Eyá huecá i'imaño nacaje la'acana nacú, uncá tajnácajo penaje calé rihuemí i'imacáloje huajló penaje. Palá Tupana pechu i'imajica huanacu ñaqueja. Ñaquele huala'á piyuque nacaje rihuátaca que. |src="HK027E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1Corintios 9.25"
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Uncá nula'alá nacaje majopeja. Uncá caja nula'alá nacaje menáhuaca.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Uncá ñaqué calé nucá. Uncá nula'alá nacaje nuhuátaca que huani nujluhua, nula'acáloje palá raú penaje. Marí que nula'acá, nu'umacá piyá maliyaru Tupánajlo. Rihuátaca que nula'acáloje raú penaje, nuhuajá nocó. Caja nohuíña'ata cajrú ina'uqué rinacu. Ñaquele nuhuata piyuqueja nacaje la'acana, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.