1 Coríntios 9
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Uncá no'olá nunacojó méqueca ajopana pechu i'imacá nunacu. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Nucá caja amari Hue'emacana huani Jesucristo i'imacá. Jesucristo hua'atéjena icá me'etení, nu'umacale riyucuna ijló i'imacá.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ajopana ca'ajná quemaño nunacu: “Uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé ricá.” Icá hue'epiño nanaquiyánaca nucá, jema'acale Jesucristo ja'apiyá nupalamane aú. Marí caje aú ihue'epí Jesucristo huacára'acarena naquiyánaca nucá.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Re nunacu culácatajeño. Nemá nunacu: “Uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé ricá.” Aú marí que nupura'acó nuchayo.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Numá nunacuhuá: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá.” Ñaquele nuhuátaquela nuquejá'ajla ina'uqué liyá a'ajnejí, nu'umacáloje raú penaje.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Nuhuátaquela, nuhuá'acojla inanaru, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo hua'até, ru'ujnacáloje nujhua'até penaje. Ajopana Jesucristo huacára'acarena chira'añó naluna hua'até. Cayajáloruna caja Jesucristo merénami. Cayajáloni caja Pedro. Marí que necá.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Eyá marí que huecá: Huasapa hue'emajohua penaje. Apala ipechu nacú ri'imá: “Uncá meño'ojó Pablo, Bernabé, quele huacára'ala ina'uqué, na'acáloje najló nacaje penaje. Uncá meño'ojó nayurila nayáte'ela aú sápacana, ne'emacáloje Tupana puráca'alo ja'apátacana nacuja penaje,” que ca'ajná ipechu huanacu.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ne'emacana a'arí suráranajlo nasápaca'ala huemí. Uncá surárana sapala najluhua, nahuarúhua'acaloje najluhua a'ajnejí, a'arumacaji, caje macá penaje. Piyuque namena minana ajñaño caja namena naquiyá. Piyuque ohuéjana lamára'ajeño ajñaño caja a'ajnejí nala'acare nachu'uchure naquiyá. Ñaqué caja Jesucristo huacára'acarenajlo ricá. Necá jehuíña'ataño ina'uqué Tupana puráca'alo nacú. Nehuíña'atacarena a'añó najló nacaje, ne'emacáloje raú penaje.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Uncá numalá rinacu ajopana quemacloje najluhua a'ajnejí, a'aá que. Ñaqué caja Tupana puráca'alo lana'aquéjami, Moisesmi chu lana'acare i'imacá, quemacá rinacu.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Marí que rimacá: “Nachira'átajica ee jema piracana trigo jahuacátaquejami e'iyohuá, ritojro'ocáloje ricá penaje, uncá nepo'otálaje ritacú, rajñácaloje rinaquiyana risápaca'ala huemí penaje,” que rimacá. Uncá ina'uqué hue'epícaloje jema piracana mu'ují penaje calé rimá marí que rinacu.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Rimá caja huanacu, Tupana puráca'alo yucuna i'imajeño nacú, ina'uqué a'acáloje huajló nacaje huasápaca'ala huemí penaje. Nehuíña'atacana Tupana puráca'alo nacú i'imari huasápaca'ala. Apa'amá aú numá piño rinacu: Te'erí pajno'otájeri lamá'atari te'erí napé, nejátacaloje nacaje icha ijí re'iyajé penaje. Richa naquiyana i'imacáloje rijló penaje, risapa te'erí lamá'atacana nacú. Apú piño richa ña'ajeri, sápari caja rinacu richa naquiyana i'imacáloje rijló penaje.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Huecá ja'apátaño ijló Tupana puráca'alo i'imacá. Ñaquele huahuátaquela huahuacára'ajla icá, a'acáloje huajló nacaje, a'ajnejí caje, hue'emacáloje raú penaje.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Icá a'añó ajopánajlo nacaje. Ne'emá ijló Tupana puráca'alo yucuna. Aú nahuacára'a icá, a'acáloje najló nacaje penaje. Ñaqué caja huajló ricá. Huahuátaquela huahuacára'ajla a'acá huajló nacaje, cajrú hua'apátacale ijló Tupana puráca'alo i'imacá. Huahuátaquela, huahuacára'ajla a'acá huajló nacaje. E'iyonaja uncá huaquejá'ala nacaje ina'uqué liyá. Camu'ují huala'acá aú nacaje nacú, huajña'á ricá panacu. Marí que huala'acá ina'uqué e'iyohuá, napechu i'imacá piyá huanacu: “¿Najña'acáloje nacaje najluhua penaje chi ne'emá Jesucristo yucuna huajló?” Marí que napechu i'imaquela, uncá na'alajla ripuráca'alo nanacojó.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Icá hue'epiño reca nacaje Tupana ñacaré chiyá sápajeñojlo. Pirajina nóquelana chojé, nenó napirana naquiyana, pu'uhuaré nala'acare chaya penaje. Rinacu sápajeño ajñaño ri'ími naquiyana.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Marí que caja Hue'emacana Jesucristo huátaca huajló, riyucuna i'imajéñojlo. Ajopana hua'até hue'emá Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ajopánajlo. Rihuacára'a ina'uqué a'acá huajló nacaje, hue'emacáloje raú penaje.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Nuhuátaquela nuhuacára'ajla ina'uqué a'acá nojló nacaje, nu'umacáloje raú penaje. E'iyonaja calé uncá huani nuquejá'ala nujluhua nacaje ina'uqué liyá. Uncá caja numalá ijló me'etení, a'acáloje nojló nacaje penaje. Apala nutaca'ajé me'epejí nacú ripachá. E'iyonaja uncá nuquejá'alaje iliyá nacaje. Caja queja nuhuátaca i'imacaje. Palani huani nojló Jesucristo yucuna i'imacana ina'uquejlo majopeja. Ñaquele uncá nuquejá'ala nacaje naliyá rihuemí penaje. Uncá nuhuátala ina'uqué jácho'otaca nucá ñaqué i'imacana chiyá.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Uncá nu'umalá riyucuna, nula'acáloje nocó chá'atajeri queja raú penaje. Tupana a'arí nucá, nu'umacáloje riyucuna ina'uquejlo penaje. Chapú huani ri'imajica nojló, uncaja que nu'umá riyucuna ina'uquejlo.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Nocó nuhuátaquela riyucuna i'imacana ina'uquejlo, re rihuemí i'imacajla nojló. Marí que ricá: Nu'umá riyucuna ina'uquejlo, Jesucristo huacára'acale nucá. Ricá penaje ra'á nu'umacá.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Palani nojló riyucuna i'imacana ina'uquejlo. Ra'apiyá jema'acana aú Tupana i'imatari necá capichácajo liyá. Rihuemí queja caja nojló ricá. Nu'umá Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ina'uquejlo. Marí nusápaca'ala. Caja Tupana quemari nunacu, nuhuátaquela nuquejá'ajla naliyá nacaje nujluhua penaje. E'iyonaja calé uncá nuhuátala na'acá nojló rihuemí.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Uncá na calé huacára'ari nula'acá nacaje. Nula'á nocó piyuque ina'uqué hua'até sápajeri que, ina'uqué jema'acáloje Jesucristo ja'apiyá raú penaje.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Judíona naquiyana hua'até nu'umacá huacajé, napechu queja caja nula'acá nupéchuhua najhua'até, nu'umacáloje Jesucristo yucuna najló penaje, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje. Judíona i'imaño Tupana puráca'alo ja'apiyá, Moisesmi chu lana'acare i'imacá. Nucá uncá i'imalá ra'apiyá. E'iyonaja re nu'umacá najhua'até quetana, napechu queja caja nupechu i'imacá ra'apiyá jema'acana nacú. Marí que nula'acá, nu'umacáloje najló Jesucristo yucuna, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Nu'umacá aú ajopana ina'uqué hua'até, napechu queja caja nula'acá nupéchuhua najhua'até. Uncachu ne'emalá Moisesmi chu puráca'alomi ja'apiyá, uncá caja nu'umalá ra'apiyá nu'umacá najhua'até quetana. Marí que nula'acá, nu'umacáloje najló Jesucristo yucuna penaje. Marí que numacá aú uncá numalá: “Caja nuyurí Tupana puráca'alo ja'apiyá jema'acana” que. Jesucristo puráca'alo ja'apiyá jema'ajeri jo'ó nucá.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Re ina'uqué, uncá hue'epílaño palá Tupana nacojé. Uncá nupechu i'imalá nanacu: “Majopeja i'imacaño necá” que. Necá queja caja nucá najhua'até, nu'umacáloje Jesucristo yucuna najló penaje, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje. Necá queja caja nu'umacá piyuqueja ina'uqué hua'até, nema'acáloje nupuráca'alo ja'apiyá raú penaje, ne'emacóloje capichácajo liyá raú penaje.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Marí que nula'acá ina'uqué e'iyohuá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacáloje íqui'iruna huani nachaje raú penaje. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá. Ricá i'imari nusápaca'ala huemí queja nojló.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Icá hue'epiño marí: Necho'ó ca'ajná, namácaloje naca chá'atari necá jecho'ocajo aú. Pajluhuájajloja calé na'á rihuemí, richá'atacale ne'emacá. Ñaquele ijló numá: Ila'á ipéchuhua ñaqué caja. A'á inacojó Tupana huátaca que la'acana nacú, rihuemí i'imacáloje ijló raú penaje.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Piyuque jecho'ojeño lamára'ataño nanapona palá. Uncá nala'alá nahuátaca que huani najluhua. Nala'á nanapona peyajhué, nahuó i'ijnacá piyá. Marí que nala'acá, nachá'atacaloje ajopana raú penaje. Chá'atajeño huíla'aru nacojé na'á nacaje ramájona penaje, huíchu'upe caje. Raú ajopana pechu i'imari nanacu: “¿Necá chi chá'atajeño huani?” Nachá'atacare huemí queja huíchu'upe i'imacá. Re rijimárecha. Mequetánaja calé rijña'á panacu, quéchami ra'apaca. Ñaqué caja ina'uqué pechu capicháñari nachá'ataca yucuna. Eyá huecá i'imaño nacaje la'acana nacú, uncá tajnácajo penaje calé rihuemí i'imacáloje huajló penaje. Palá Tupana pechu i'imajica huanacu ñaqueja. Ñaquele huala'á piyuque nacaje rihuátaca que. |src="HK027E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1Corintios 9.25"
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Uncá nula'alá nacaje majopeja. Uncá caja nula'alá nacaje menáhuaca.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Uncá ñaqué calé nucá. Uncá nula'alá nacaje nuhuátaca que huani nujluhua, nula'acáloje palá raú penaje. Marí que nula'acá, nu'umacá piyá maliyaru Tupánajlo. Rihuátaca que nula'acáloje raú penaje, nuhuajá nocó. Caja nohuíña'ata cajrú ina'uqué rinacu. Ñaquele nuhuata piyuqueja nacaje la'acana, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.