1 Coríntios 6

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Re caja ijhua'até rehuá puráca'aloji lamá'atajeño. Uncá Jesucristo ja'apiyá i'imacaño calé necá. ¡Meque uncá ihuó la'aló nachaje i'ijnacana ja'apí, nalamá'atacaloje ijló puráca'aloji penaje! Tupana hua'atéjena icá, la'añó marí que. Marí que la'acana uncá huani paala. Tupana le'ejena ina'uqué hua'até huánija iná lamá'ata ricá.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 — ausente —
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Uncá naje calé i'ijná ajopana ina'uqué chaje, nalamá'atacaloje ijló puráca'aloji penaje. Uncá Jesucristo hua'atéjena calé necá. Uncá caja paala ipechu nanacu. E'iyonaja i'ijná nachaje.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Marí caje numá nacú ijló, nopáña'atacaloje inacu raú penaje. Uncá huani ca'ajná pajluhuaja inaquiyana i'imalá, hue'epiri puráca'aloji lamá'atacana ijló. Icá Jesucristo hua'atéjena nacú numá. Re ricá nuhue'epí.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 E'iyonaja inaquiyana Jesucristo hua'atéjena, arucátaño pecohuácaca. Raú ne'ejná ajopana chaje, nalamá'atacaloje najló puráca'aloji penaje. Uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño calé necá, ne'ejnacárena chaje.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Re caja inaquiyana rehuá, narucata pecohuácaca ihuacára'ajeñojlo. Raú icá i'ijnaño nachaje, nalamá'atacaloje ijló ricá penaje. Uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño calé necá. Marí que ila'acale rehuá, maliyáruna huani Tupánajlo icá. Iyuríquela inaquiyana la'acá chapú icá, palá ri'imacajla ijló. Ila'acá me'etení chaje huani palaca ri'imacajla ijló. Iyuríquela nata'acá inane iliyá, ila'acá me'etení chaje huani palaca ri'imacajla ijló.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Marí que la'acana nacú icá me'etení: Chapú la'acana pecohuácaca nacú icá. Panánechaca ata'acana nacú caja icá. Jesucristo hua'atéjena icá. E'iyonaja marí que huani ila'acá pecohuácaca.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Caja ihue'epí necá uncá la'alaño Tupana huátaca que, uncá i'imalájeño rijhua'até je'echú chu. Re i'imacaño huacára'ajeri Tupana. Marí que la'acaño uncá i'imalájeño Tupana hua'até je'echú chu: Namanaicho la'ajeño. La'añó namanaicho ajopana luna hua'até. Achiñana, necá pajno'oñó panacuhuácaca, nala'á pajhua'atéchaca pu'uhuaré. Inaana la'añó caja pu'uhuaré napajno'ocó aú panacuhuácaca. Marí que la'acaño, uncá i'imalájeño Tupana hua'até je'echú chu. Re ina'uqué pu'ují napechu nacaje jenami nacú, nemacare nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá” que. Necá caja uncá i'imalájeño Tupana hua'até je'echú chu. Rehuájena huacára'ajeri ricá. Ipechu i'imaniya nanacu: “Ne'emajica re”.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Uncá caja marí que la'acaño i'imalájeño re: Ata'acáchina, canacújne'equena, yuhuéra'ajeño, cachapújre'equena, cayucújne'equena, natejmú aú ne'iyajena ata'añó ina'uqué liyá nanane, necá cajena uncá i'imalájeño Tupana i'imacá ejo. Rehuájena huacára'ajeri ricá.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 E'iyajena i'imaño ilé cajena naquiyana i'imacá. Caja Tupana ca'arí inaquiyá pu'uhuaré ila'acare, imanaicho ila'acare hua'até. Ñaquele chuhua Tupana le'ejena ina'uqué icá. Jesucristo palamane aú Tupana lamára'atari rijluhua icá, pu'uhuaré ila'acare liyá. Ripechu aú caja rilamára'ata huecá rijluhua i'imacá.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Re ina'uqué, nemá ajopánajlo: “Iná la'á iná huátaca que, uncachu rinacu quemacana i'imalá” que, nemacá rinacu. Rinacu numá: Iná la'ájla iná huátaca que. E'iyonaja uncá paala inajlo re'iyajé que iná la'acare. Uncá caja paala ajopánajlo ricá. Uncachu rinacu quemacana i'imalá, iná la'á iná huátaca que. Re nacaje iná la'acare, uncá meño'ojó iná yurila iná liyó ricá. Marí que ri'imacachu inajlo, uncá paala iná i'imacá raú.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Marí que ne'iyajena quemacá a'ajnejí nacú: “Iná napónajloja calé a'ajnejí. Re iná huo, re caja iná iñe'epichí, tamáca'atari a'ajnejí iná ajñacare iná napona e'iyajé,” que nemacá. Tupana capichátajeri a'ajnejí. Ricapichátaje caja iná huo, iná iñe'epichí hua'ató. Ne'iyajena quemaño caja nanacuhuá marí que: “Huala'acáloje huamanaicho pajhua'atéchaca penájena huecá,” que nemacá. Uncá huala'acáloje huamanaicho penájena calé huecá. Huala'acáloje nacaje Jesucrístojloje penaje i'imacaño huecá. Huajló caja Jesucristo, rila'acáloje nacaje huajló palá penaje, huala'acáloje rijló nacaje rihuátacare caje penaje.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Tupana macápo'otajeri huecá Ripechu aú. Hue'emacana Jesucristo rimacápo'o i'imacá que caja rimacápo'otajica huecá.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Icá pajluhuano, pajluhuano que i'imaño Jesucristo hua'atéjena naquiyana. Pajluhua japi ricá queja icá rijhua'até. Jesucristo hua'atéjeri la'acachu rimanaicho inanaru ñuju'uqueru hua'até, ri'imá runaquiyana queja caja raú. Uncá huani paala ilé que la'acana. Apala uncá ihue'epila rinacojé.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Apala uncá caja ihue'epila marí: Iná la'acachu huapichá hua'até, pajluhuaja queja iná i'imacá rujhua'até. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi nacú: “Achiñá, inanaru hua'até, iyamá necá, i'imaño pajluhua japi necá queja.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ñaqué caja iná i'imacá Jesucristo hua'até. Iná i'imacachu rijhua'ateje, iná i'imá caja pajluhua japi ricá queja rijhua'até ripechu chuhua i'imacana aú.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ila'aniya huani imanaicho. Ihue'epínoja, la'añó pajhua'atéchaca majopeja, uncá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi calé ne'emacachu, la'añó chapú nanapona raú. Apú manaíchaji ina'uqué la'acare chaje nala'acá chapú nanapona raú.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Apala uncá huani ihue'epila Tupana Pechu i'imacá ijhua'até. E'iyá Tupana Pechu. Ripechu ñacaré queja iná napona rijló. Uncá caja ile'ejé huani calé inapona. Tupana le'ejé ricá, rihuarúhua'acale icá i'imacá.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Ñaquele ila'á palá Tupana nacú inapona aú.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.