1 Coríntios 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Marí que yucu iphaca majó. Pajluhuaja nanaquiyana re i'imacare, ricá jehuíña'atari rijlápuhua rito'ojneru i'imacá. Chapuni huani ilé que la'acana. Necá, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, uncá la'alaño ilé que huani.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ilé que rila'acá. E'iyonaja calé ila'á inacuhuá chá'atajeño que huani. Palani ila'ájla ipéchuhua camu'ují, inaquiyana la'acale rimanaicho. Riqueño'ocá rimanaicho la'acana rujhua'até huacajé, palani ri'imacajla ijló, ica'aquela e'iyayó ri'imacá.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Uncá ijhua'até calé nucá me'etení. E'iyonaja nupechu aú ja calé nu'umá ijhua'até. Jesucristo pechu aú nuhue'epí méqueca rila'acana, la'arí rimanaicho. Ilere japi nucá ijhua'até, queja numacá ijló rinacu me'etení.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Jahuacájico ee pajhua'atéchaca rilamá'ataje, Hue'emacana Jesucristo a'ajeri ijló hue'epícaje, ihue'epícaloje méqueca ila'ajica ricá raú penaje. Nucá caja i'imajeri ijhua'até nupechu aú.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Marí que ila'ajica: Ilé ina'uqué numácare nacú ijló, icá a'ajeño Jiñá Chi'ináricanajlo ricá, rapichátacaloje rinapona penaje. Marí que ila'ajica ricá. Raú ripechu i'imajó capichácajo liyá Jesucristo iphájica majó huacajé.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ila'aniya icó chá'atajeño que huani, marí que ri'imacale rehuá. Icá hue'epiño méqueca nemacá rehuá pan amúra'atajona nacú: “Huejápaja pan amúra'atajona amúra'atari pan piyuqueja.” Ñaqué caja ina'uquejlo ricá. Mequeleja ina'uqué la'añó ca'ajná pu'uhuaré. Necá amátaño ajopana. Raú cajrú ina'uqué la'añó pu'uhuaré.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ñaquele ica'á e'iyayó quele rimanaicho la'ajeri, la'acá pu'uhuaré e'iyohuá. Ica'á ilé cajena e'iyayó. Marí que la'acana aú icá i'imajeño pajluhuaja chuhuá queja palá la'ajeño. Nuhue'epí caja queja palá la'acaño icá. Hue'emacáloje palá péchuruna penaje, Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá. Ra'á ricó ina'uquejlo, nenócaloje ricá pu'uhuaré la'acaño chaya penaje. Marí aú rica'á pu'uhuaré ina'uqué la'acare nanaquiyá.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ñaquele chuhua Jesucristo ja'apiyá i'imacana nacuja hue'emajé. Palá la'acana nacuja hue'emajé. Quehuácaje puráca'aloji chuhuaja hue'ejnataje huecó. Uncá hue'emalaje huamanaicho la'acana nacú, pu'uhuaré la'acana nacú hua'até. Jupichumi huapechu aú calé huala'á ilé que i'imacá.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Nuhuacára'a papera ijló i'imacá. Richu numá ijló, ila'acáloje natejena penaje, la'añó namanaicho. Necaja calé, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, numá nacú ijló.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Uncá numalá ijló ñaqué ajopana ina'uqué nacú, ila'acáloje natejena penaje. Uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá necá, numá nacú. Necá jo'ó, queleruna, la'añó namanaicho. Canacújne'equena caja necá. Piro'oquéjena caja necá. Pu'ují napechu nacaje jenami nacú, napechu i'imacale rinacu: “Huachi'ináricana jenami japi ricá” que. Marí que i'imacaño necá. Uncá numalá ijló ilé cajena nacú, ila'acáloje natejena penaje. Uncá meño'ojó iná la'alá natejena. Iná jácho'oquelo eja'ahuá naquiyá, e ca'ajná iná la'ájla natejena.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Apú ca'ajná quemari rinacuhuá: “Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri nucá” que. E'iyonaja rimanaicho la'acana nacú ca'ajná ricá, canacújne'eque ca'ajná ricá. Pu'ují ca'ajná ripechu nacaje jenami nacú, nemacare nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá” que. Richapújra'o ca'ajná. Yuhuéra'acajo nacú ca'ajná ricá. Ata'acachi ca'ajná ricá. Cayucújne'eque ca'ajná ricá. Marí que i'imacá ricá. E'iyonaja rimá rinacuhuá: “Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri nucá.” Marí que i'imajícaño necá, tejena ila'ajé. Ilé cajena numá nacú ijló, ila'acáloje natejena penaje. Jara'aniyo caja nanacu ta. Ajñániya caja a'ajnehuá ilé que i'imacaño hua'até.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.