1 Coríntios 5

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Marí que yucu iphaca majó. Pajluhuaja nanaquiyana re i'imacare, ricá jehuíña'atari rijlápuhua rito'ojneru i'imacá. Chapuni huani ilé que la'acana. Necá, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, uncá la'alaño ilé que huani.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Ilé que rila'acá. E'iyonaja calé ila'á inacuhuá chá'atajeño que huani. Palani ila'ájla ipéchuhua camu'ují, inaquiyana la'acale rimanaicho. Riqueño'ocá rimanaicho la'acana rujhua'até huacajé, palani ri'imacajla ijló, ica'aquela e'iyayó ri'imacá.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Uncá ijhua'até calé nucá me'etení. E'iyonaja nupechu aú ja calé nu'umá ijhua'até. Jesucristo pechu aú nuhue'epí méqueca rila'acana, la'arí rimanaicho. Ilere japi nucá ijhua'até, queja numacá ijló rinacu me'etení.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Jahuacájico ee pajhua'atéchaca rilamá'ataje, Hue'emacana Jesucristo a'ajeri ijló hue'epícaje, ihue'epícaloje méqueca ila'ajica ricá raú penaje. Nucá caja i'imajeri ijhua'até nupechu aú.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Marí que ila'ajica: Ilé ina'uqué numácare nacú ijló, icá a'ajeño Jiñá Chi'ináricanajlo ricá, rapichátacaloje rinapona penaje. Marí que ila'ajica ricá. Raú ripechu i'imajó capichácajo liyá Jesucristo iphájica majó huacajé.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Ila'aniya icó chá'atajeño que huani, marí que ri'imacale rehuá. Icá hue'epiño méqueca nemacá rehuá pan amúra'atajona nacú: “Huejápaja pan amúra'atajona amúra'atari pan piyuqueja.” Ñaqué caja ina'uquejlo ricá. Mequeleja ina'uqué la'añó ca'ajná pu'uhuaré. Necá amátaño ajopana. Raú cajrú ina'uqué la'añó pu'uhuaré.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ñaquele ica'á e'iyayó quele rimanaicho la'ajeri, la'acá pu'uhuaré e'iyohuá. Ica'á ilé cajena e'iyayó. Marí que la'acana aú icá i'imajeño pajluhuaja chuhuá queja palá la'ajeño. Nuhue'epí caja queja palá la'acaño icá. Hue'emacáloje palá péchuruna penaje, Jesucristo taca'arí huachaya i'imacá. Ra'á ricó ina'uquejlo, nenócaloje ricá pu'uhuaré la'acaño chaya penaje. Marí aú rica'á pu'uhuaré ina'uqué la'acare nanaquiyá.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ñaquele chuhua Jesucristo ja'apiyá i'imacana nacuja hue'emajé. Palá la'acana nacuja hue'emajé. Quehuácaje puráca'aloji chuhuaja hue'ejnataje huecó. Uncá hue'emalaje huamanaicho la'acana nacú, pu'uhuaré la'acana nacú hua'até. Jupichumi huapechu aú calé huala'á ilé que i'imacá.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nuhuacára'a papera ijló i'imacá. Richu numá ijló, ila'acáloje natejena penaje, la'añó namanaicho. Necaja calé, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, numá nacú ijló.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Uncá numalá ijló ñaqué ajopana ina'uqué nacú, ila'acáloje natejena penaje. Uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá necá, numá nacú. Necá jo'ó, queleruna, la'añó namanaicho. Canacújne'equena caja necá. Piro'oquéjena caja necá. Pu'ují napechu nacaje jenami nacú, napechu i'imacale rinacu: “Huachi'ináricana jenami japi ricá” que. Marí que i'imacaño necá. Uncá numalá ijló ilé cajena nacú, ila'acáloje natejena penaje. Uncá meño'ojó iná la'alá natejena. Iná jácho'oquelo eja'ahuá naquiyá, e ca'ajná iná la'ájla natejena.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Apú ca'ajná quemari rinacuhuá: “Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri nucá” que. E'iyonaja rimanaicho la'acana nacú ca'ajná ricá, canacújne'eque ca'ajná ricá. Pu'ují ca'ajná ripechu nacaje jenami nacú, nemacare nacú: “Huachi'ináricana jenami ricá” que. Richapújra'o ca'ajná. Yuhuéra'acajo nacú ca'ajná ricá. Ata'acachi ca'ajná ricá. Cayucújne'eque ca'ajná ricá. Marí que i'imacá ricá. E'iyonaja rimá rinacuhuá: “Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri nucá.” Marí que i'imajícaño necá, tejena ila'ajé. Ilé cajena numá nacú ijló, ila'acáloje natejena penaje. Jara'aniyo caja nanacu ta. Ajñániya caja a'ajnehuá ilé que i'imacaño hua'até.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.