1 Coríntios 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Nojena, quehuácaje Tupana puráca'alo. Pu'uhuacá ri'imacá huajló riyucuna i'imacá. Nu'umaqué ijhua'até huacajé, no'opata ijló ripuráca'alo i'imacá. Uncá nupuráca'alo i'imalá cajrú hue'epica puráca'alo que. Pu'uhuacatani chuhuaja nu'umaqué riyucuna ijló rihuacajé.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Rihuacajé caja uncá nuhuátala apú nacojé, apú nacojé que hue'epícana. Jesucristo yucuna i'imacana nacuja nuhue'epí nutucumó i'imacá. Ricaja calé nuhue'epí nutucumó. Chaje huani nuhuátaca ihue'epica mecajeca ricá, taca'arí ina'uqué chaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nuphaca inacu huacajé uncá caphí calé nupechu i'imacá nujluhua. Uncá nuhuátala apojó la'acana Tupana huátaca que la'acana liyá. Aú quero'ocajo nacuja nu'umacá.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Nu'umacá ijhua'até huacajé nupura'ó ijhua'até i'imacá. Nu'umá Tupana puráca'alo yucuna ijló. Ricaja calé yucuna nu'umá ijló i'imacá. Uncá ipechu i'imalá nunacu: “Capechuni huani ricá” que, uncale nu'umalá ijló riyucuna capechuni pura'acó que. Nuhuata Tupana Péchuja ca'átaca e'iyajé i'imacá. Tupana hue'epiri ina'uqué e'iyajé ca'átacana Ripechu aú, nema'acáloje ra'apiyá penaje.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Marí que nu'umacá Tupana puráca'alo yucuna ijló i'imacá, i'ijnataca piyá ipéchuhua nunacu: “Cajrú péchuri ricá” que. Marí caje uncá nuhuátala. Nuhuata ipechu i'imacá caphí Tupana chojé. Ricá hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Re ina'uqué, caphí péchuruna Jesucristo chojé necá. Ñaquele nala'á nacaje quehuácaje puráca'aloji quemacá que. Najloja calé cahue'epícanami huapuráca'alo. Uncá ajopana ina'uqué marí eja'ahuá chu i'imacaño hue'epica que calé ricá. Uncá caja marí eja'ahuá chu i'imacaño huacára'ajeño hue'epica que calé ricá. Nacaje ina'uqué hue'epícare nacojé, ricá uncá i'imalaje. Ricapichajo.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Eyá huecá pura'añó nacaje Tupana hue'epícare nacú. Uncá capichácajo penaje calé ricá. Micho'ojneji queja riyucuna i'imacá ina'uqué liyá i'imacá. Ñaquele uncá nahue'epila méqueca rila'ajica necá palá Jesucristo palamane aú. Raú ri'imatá ina'uqué capichácajo liyá penaje, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Uncá chiyó riqueño'óta eja'ahuá i'imacá, marí que la'acana i'imari ripechu nacú.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Uncá na calé nahuacára'ajeño naquiyana hue'epiño mecajeca Jesucristo i'imacá. Nahue'epíquela rinacojé i'imacá, uncá nahuacára'alajla rinócana a'ahuaná apiyácacanami nacú. Hue'emacana huani Jesucristo, palani huani ricá. Ricá nenó i'imacá, uncale nahue'epila na penájeca ri'imacá.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Palani huani ricá rila'ajícare huajló. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ripechu aú Tupana la'arí huajló riyucuna pu'uhuacá, huahue'epícaloje nacaje nacojé raú penaje. Ripechu hue'epiri nacaje Tupana pechu i'imacare nacú. Me'echuje huajló ricá. Ripechu aú ra'á huapechu nacojé nacaje, ri'imacáloje huajló pu'uhuacajé raú penaje, huahue'epícaloje na penájeca Tupana la'acá huecá palá penaje.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Iná pechu aú ja iná hue'epí palá iná icó méqueca iná i'imacá. Ñaqué caja Tupana Pechu hue'epica Tupana nacojé palá.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Uncá huapechu i'imalá ajopana ina'uqué pechu que caja. Rihuacára'a Ripechu huapechu e'iyajé, huahue'epícaloje nacaje nacojé raú penaje. Raú huahue'epí méqueca Tupana la'acá huecá palá huani ripalamane aú.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Uncá ina'uqué jehuíña'atala huecá riyucuna i'imacana nacú. Tupana Pechu jehuíña'ataca huecá rinacu que hue'emacá riyucuna ina'uquejlo. Tupana Pechu i'imacárena e'iyajlo hue'emá riyucuna.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Eyá ina'uqué, uncá Tupana Pechu i'imalárena e'iyá, necá uncá huátalaño rihue'epícana. Mapéchuru i'imacá yucu najló, queja caja nacaje najló, Tupana Pechu quemacare nacú huajló. Uncá meño'ojó riphala napechu nacojé, uncale napechu i'imalá Tupana Pechu ja'apiyá.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Tupana Pechu i'imacárena e'iyá huecá. Huecaja calé hue'epiño nacaje Tupana Pechu quemacare nacú huajló. Ñaquele uncá meño'ojó ajopana ina'uqué hue'epílaño mecajenaca huecá. Nemá huanacu: “Mapéchuruna necá” que.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá: “Uncá na calé hue'epiri méqueca Tupana pechu nacú nacaje. Uncá caja na calé la'arí Tupana jenacú,” que rimacá. Eyá huajló uncá ñaqué calé ricá. Huecá hue'epiño méqueca Tupana pechu nacú nacaje la'acana. Jesucristo pechu aú huapechu ripechu que caja.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.