1 Coríntios 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nojena, quehuácaje Tupana puráca'alo. Pu'uhuacá ri'imacá huajló riyucuna i'imacá. Nu'umaqué ijhua'até huacajé, no'opata ijló ripuráca'alo i'imacá. Uncá nupuráca'alo i'imalá cajrú hue'epica puráca'alo que. Pu'uhuacatani chuhuaja nu'umaqué riyucuna ijló rihuacajé.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Rihuacajé caja uncá nuhuátala apú nacojé, apú nacojé que hue'epícana. Jesucristo yucuna i'imacana nacuja nuhue'epí nutucumó i'imacá. Ricaja calé nuhue'epí nutucumó. Chaje huani nuhuátaca ihue'epica mecajeca ricá, taca'arí ina'uqué chaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nuphaca inacu huacajé uncá caphí calé nupechu i'imacá nujluhua. Uncá nuhuátala apojó la'acana Tupana huátaca que la'acana liyá. Aú quero'ocajo nacuja nu'umacá.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nu'umacá ijhua'até huacajé nupura'ó ijhua'até i'imacá. Nu'umá Tupana puráca'alo yucuna ijló. Ricaja calé yucuna nu'umá ijló i'imacá. Uncá ipechu i'imalá nunacu: “Capechuni huani ricá” que, uncale nu'umalá ijló riyucuna capechuni pura'acó que. Nuhuata Tupana Péchuja ca'átaca e'iyajé i'imacá. Tupana hue'epiri ina'uqué e'iyajé ca'átacana Ripechu aú, nema'acáloje ra'apiyá penaje.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Marí que nu'umacá Tupana puráca'alo yucuna ijló i'imacá, i'ijnataca piyá ipéchuhua nunacu: “Cajrú péchuri ricá” que. Marí caje uncá nuhuátala. Nuhuata ipechu i'imacá caphí Tupana chojé. Ricá hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Re ina'uqué, caphí péchuruna Jesucristo chojé necá. Ñaquele nala'á nacaje quehuácaje puráca'aloji quemacá que. Najloja calé cahue'epícanami huapuráca'alo. Uncá ajopana ina'uqué marí eja'ahuá chu i'imacaño hue'epica que calé ricá. Uncá caja marí eja'ahuá chu i'imacaño huacára'ajeño hue'epica que calé ricá. Nacaje ina'uqué hue'epícare nacojé, ricá uncá i'imalaje. Ricapichajo.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Eyá huecá pura'añó nacaje Tupana hue'epícare nacú. Uncá capichácajo penaje calé ricá. Micho'ojneji queja riyucuna i'imacá ina'uqué liyá i'imacá. Ñaquele uncá nahue'epila méqueca rila'ajica necá palá Jesucristo palamane aú. Raú ri'imatá ina'uqué capichácajo liyá penaje, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Uncá chiyó riqueño'óta eja'ahuá i'imacá, marí que la'acana i'imari ripechu nacú.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Uncá na calé nahuacára'ajeño naquiyana hue'epiño mecajeca Jesucristo i'imacá. Nahue'epíquela rinacojé i'imacá, uncá nahuacára'alajla rinócana a'ahuaná apiyácacanami nacú. Hue'emacana huani Jesucristo, palani huani ricá. Ricá nenó i'imacá, uncale nahue'epila na penájeca ri'imacá.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Palani huani ricá rila'ajícare huajló. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ripechu aú Tupana la'arí huajló riyucuna pu'uhuacá, huahue'epícaloje nacaje nacojé raú penaje. Ripechu hue'epiri nacaje Tupana pechu i'imacare nacú. Me'echuje huajló ricá. Ripechu aú ra'á huapechu nacojé nacaje, ri'imacáloje huajló pu'uhuacajé raú penaje, huahue'epícaloje na penájeca Tupana la'acá huecá palá penaje.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Iná pechu aú ja iná hue'epí palá iná icó méqueca iná i'imacá. Ñaqué caja Tupana Pechu hue'epica Tupana nacojé palá.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Uncá huapechu i'imalá ajopana ina'uqué pechu que caja. Rihuacára'a Ripechu huapechu e'iyajé, huahue'epícaloje nacaje nacojé raú penaje. Raú huahue'epí méqueca Tupana la'acá huecá palá huani ripalamane aú.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Uncá ina'uqué jehuíña'atala huecá riyucuna i'imacana nacú. Tupana Pechu jehuíña'ataca huecá rinacu que hue'emacá riyucuna ina'uquejlo. Tupana Pechu i'imacárena e'iyajlo hue'emá riyucuna.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Eyá ina'uqué, uncá Tupana Pechu i'imalárena e'iyá, necá uncá huátalaño rihue'epícana. Mapéchuru i'imacá yucu najló, queja caja nacaje najló, Tupana Pechu quemacare nacú huajló. Uncá meño'ojó riphala napechu nacojé, uncale napechu i'imalá Tupana Pechu ja'apiyá.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Tupana Pechu i'imacárena e'iyá huecá. Huecaja calé hue'epiño nacaje Tupana Pechu quemacare nacú huajló. Ñaquele uncá meño'ojó ajopana ina'uqué hue'epílaño mecajenaca huecá. Nemá huanacu: “Mapéchuruna necá” que.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá: “Uncá na calé hue'epiri méqueca Tupana pechu nacú nacaje. Uncá caja na calé la'arí Tupana jenacú,” que rimacá. Eyá huajló uncá ñaqué calé ricá. Huecá hue'epiño méqueca Tupana pechu nacú nacaje la'acana. Jesucristo pechu aú huapechu ripechu que caja.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.