1 Coríntios 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nojena, quehuácaje Tupana puráca'alo. Pu'uhuacá ri'imacá huajló riyucuna i'imacá. Nu'umaqué ijhua'até huacajé, no'opata ijló ripuráca'alo i'imacá. Uncá nupuráca'alo i'imalá cajrú hue'epica puráca'alo que. Pu'uhuacatani chuhuaja nu'umaqué riyucuna ijló rihuacajé.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Rihuacajé caja uncá nuhuátala apú nacojé, apú nacojé que hue'epícana. Jesucristo yucuna i'imacana nacuja nuhue'epí nutucumó i'imacá. Ricaja calé nuhue'epí nutucumó. Chaje huani nuhuátaca ihue'epica mecajeca ricá, taca'arí ina'uqué chaya a'ahuaná apiyácacanami nacú i'imacá.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nuphaca inacu huacajé uncá caphí calé nupechu i'imacá nujluhua. Uncá nuhuátala apojó la'acana Tupana huátaca que la'acana liyá. Aú quero'ocajo nacuja nu'umacá.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nu'umacá ijhua'até huacajé nupura'ó ijhua'até i'imacá. Nu'umá Tupana puráca'alo yucuna ijló. Ricaja calé yucuna nu'umá ijló i'imacá. Uncá ipechu i'imalá nunacu: “Capechuni huani ricá” que, uncale nu'umalá ijló riyucuna capechuni pura'acó que. Nuhuata Tupana Péchuja ca'átaca e'iyajé i'imacá. Tupana hue'epiri ina'uqué e'iyajé ca'átacana Ripechu aú, nema'acáloje ra'apiyá penaje.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Marí que nu'umacá Tupana puráca'alo yucuna ijló i'imacá, i'ijnataca piyá ipéchuhua nunacu: “Cajrú péchuri ricá” que. Marí caje uncá nuhuátala. Nuhuata ipechu i'imacá caphí Tupana chojé. Ricá hue'epiri piyuqueja nacaje la'acana.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Re ina'uqué, caphí péchuruna Jesucristo chojé necá. Ñaquele nala'á nacaje quehuácaje puráca'aloji quemacá que. Najloja calé cahue'epícanami huapuráca'alo. Uncá ajopana ina'uqué marí eja'ahuá chu i'imacaño hue'epica que calé ricá. Uncá caja marí eja'ahuá chu i'imacaño huacára'ajeño hue'epica que calé ricá. Nacaje ina'uqué hue'epícare nacojé, ricá uncá i'imalaje. Ricapichajo.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Eyá huecá pura'añó nacaje Tupana hue'epícare nacú. Uncá capichácajo penaje calé ricá. Micho'ojneji queja riyucuna i'imacá ina'uqué liyá i'imacá. Ñaquele uncá nahue'epila méqueca rila'ajica necá palá Jesucristo palamane aú. Raú ri'imatá ina'uqué capichácajo liyá penaje, ne'emacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Uncá chiyó riqueño'óta eja'ahuá i'imacá, marí que la'acana i'imari ripechu nacú.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Uncá na calé nahuacára'ajeño naquiyana hue'epiño mecajeca Jesucristo i'imacá. Nahue'epíquela rinacojé i'imacá, uncá nahuacára'alajla rinócana a'ahuaná apiyácacanami nacú. Hue'emacana huani Jesucristo, palani huani ricá. Ricá nenó i'imacá, uncale nahue'epila na penájeca ri'imacá.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Palani huani ricá rila'ajícare huajló. Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ripechu aú Tupana la'arí huajló riyucuna pu'uhuacá, huahue'epícaloje nacaje nacojé raú penaje. Ripechu hue'epiri nacaje Tupana pechu i'imacare nacú. Me'echuje huajló ricá. Ripechu aú ra'á huapechu nacojé nacaje, ri'imacáloje huajló pu'uhuacajé raú penaje, huahue'epícaloje na penájeca Tupana la'acá huecá palá penaje.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Iná pechu aú ja iná hue'epí palá iná icó méqueca iná i'imacá. Ñaqué caja Tupana Pechu hue'epica Tupana nacojé palá.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Uncá huapechu i'imalá ajopana ina'uqué pechu que caja. Rihuacára'a Ripechu huapechu e'iyajé, huahue'epícaloje nacaje nacojé raú penaje. Raú huahue'epí méqueca Tupana la'acá huecá palá huani ripalamane aú.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Uncá ina'uqué jehuíña'atala huecá riyucuna i'imacana nacú. Tupana Pechu jehuíña'ataca huecá rinacu que hue'emacá riyucuna ina'uquejlo. Tupana Pechu i'imacárena e'iyajlo hue'emá riyucuna.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Eyá ina'uqué, uncá Tupana Pechu i'imalárena e'iyá, necá uncá huátalaño rihue'epícana. Mapéchuru i'imacá yucu najló, queja caja nacaje najló, Tupana Pechu quemacare nacú huajló. Uncá meño'ojó riphala napechu nacojé, uncale napechu i'imalá Tupana Pechu ja'apiyá.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Tupana Pechu i'imacárena e'iyá huecá. Huecaja calé hue'epiño nacaje Tupana Pechu quemacare nacú huajló. Ñaquele uncá meño'ojó ajopana ina'uqué hue'epílaño mecajenaca huecá. Nemá huanacu: “Mapéchuruna necá” que.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá: “Uncá na calé hue'epiri méqueca Tupana pechu nacú nacaje. Uncá caja na calé la'arí Tupana jenacú,” que rimacá. Eyá huajló uncá ñaqué calé ricá. Huecá hue'epiño méqueca Tupana pechu nacú nacaje la'acana. Jesucristo pechu aú huapechu ripechu que caja.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.