1 Coríntios 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Tupana Huara'apá. Nuhuata ricá, huahuacára'ajeri Jesucristo, quele la'acá ipechu palá. Nuhuata caja i'imacá Tupana palamane, rila'acáloje icá palá penaje.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tupana hua'até pura'acano aú nu'umá rijló palá rila'acá icá yucuna. Jesucristo palamane Tupana la'arí icá palá huani.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Jesucristo hua'atéjena i'imacale, cajrú huani Tupana la'acá icá palá piyuqueja. Palá ihue'epica quehuácaje puráca'aloji nacojé raú. Ñaquele ipura'ó palani puráca'aloji nacú rihuátaca que.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Caja ihue'epí Jesucristo puráca'alo nacojé nu'umacare yucuna ijló i'imacá.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ñaquele chuhua uncá na nacú calé ila'á camu'ují, ihue'epícale Tupana palamane icá. Ñaqueja ri'imajica ijló Jesucristo iphájica ejená. Riphájica majó huátacana nacuja icá me'etení.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Tupana la'ajeri ipechu caphí riphájica majó ejená. Marí caje aú uncá na pu'uhuaré ila'acare i'imalaje ijló rihuacajé.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pajluhuaja chuhuá péchuri Tupana. Rimacá que rila'acá nacaje. Ricá a'arí icá, i'imacáloje Ri'irí Jesucristo que caja rijhua'até penaje. Huahuacára'ajeri huani Jesucristo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nojena, Jesucristo puráca'alo aú numá ijló marí que: I'imá pajluhuaja queja pajhua'atéchaca. I'imaniya ajopana que paliyácaca. Nacaje i'ijnatácare nacú ipéchuhua, i'imacáloje pajluhuaja queja caja ijló penaje. Marí queja i'imajica aú, nacaje i'ijnatácare nacú ipéchuhua i'imajeri pajluhuaja chuhuá. Ñaqué caja nacaje ihue'epícare itucumó, i'imajeri ijló pajluhuaja queja caja.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Nojena, marí nacú numá ijló me'etení, uncá paala ri'imacale rehuá. Cloé ejena i'imari nojló riyucuna. Marí que nemacá inacu: “Aca'ácacajo nacuja necá pajhua'atéchaca rehuá.”
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Marí caje nacú nuhuata quemacana: Uncá paala nacaje imacare nacú. Apú nacojé, apú nacojé que imacá. Uncá huani paala i'imacá pajhua'atéchaca. E'iyajena quemaño inacuhuá: “Pablo hua'atéjena huecá” que. Ajopana inaquiyana quemaño piño nanacuhuá: “Apolos hua'atéjena huecá.” Ajopana piño quemaño nanacuhuá: “Pedro hua'atéjena huecá.” Ajopana piño quemaño nanacuhuá: “Jesucristo hua'atéjena huecá.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Uncá ajopana ja'apiyá, ajopana ja'apiyá que calé i'imacaño huecá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Uncá nucá, Pablo, calé taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú ichaya. Uncá caja nupuráca'alo aú calé nala'á bautizar icá.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Uncá nula'alá bautizar icá. Palani nojló, uncale nula'alá bautizar icá. Grispo, Gayo, queleja calé nula'á bautizar, iyamaja.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Marí que ri'imacale, uncá ina'uqué quemalá nanacuhuá: “Bautizar la'aquéjanami huecá Pablo puráca'alo aú.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Re jo'ó ajopana nula'acárena bautizar. Huajé riphíchaca nupechu nacojé. Nula'á caja bautizar Estéfanas, riyajalo, riyani, quele. Uncá nuhue'epila palá nula'acá bautizar ajopana ca'ajná, uncá ca'ajná. Queleja ca'ajná nula'á bautizar.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Uncá Tupana a'alá nucá ina'uqué bautizar la'ajeri penaje. Jesucristo huacára'ari nu'umacá yucu ina'uquejlo. Méqueca Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna rihuacára'a nu'umacá najló. Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú huachaya i'imacá. Raú ri'imatá ina'uqué capichácajo liyá. Nu'umá riyucuna ijló i'imacá huacajé, nuhuata ipechu i'imacá rinacuja. Ñaquele uncá nupura'aló palá huani ajopana cajrú hue'epícaño pura'acó que caja.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Jesucristo taca'arí a'ahuaná apiyácacanami nacú ina'uquéjloje penaje. Capichájeño Tupana liyá pechu nacú ri'imá: “Mapéchuruna i'imacáñojlo penaje riyucuna.” Eyá huajló, Tupana i'imatácarena capichácajo liyá, palánija huajló riyucuna. Palani huajló riyucuna, rimacale huajló méqueca Tupana i'imataca iná capichácajo liyá Jesucristo palamane aú.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Chuhua uncá na penaje calé najló nacaje cajrú nahue'epícare nacojé i'imacá. Uncá caja na penaje calé nacaje nehuíña'atacare nacú ajopana ina'uqué. Cajrú nacaje napura'acaro nacú, uncá caja na penaje calé ricá. Nacaje ina'uqué hue'epícare nacojé marí eja'ahuá chu, uncá na penaje calé ricá, Tupana la'acale ricá majopéjari queja najló.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Hue'epiri huani Tupana. Aú calé ri'imatá ina'uqué capichácajo liyá, napechu i'imacá aú caphí ripuráca'alo chojé. Raú ja ri'imatá ina'uqué capichácajo liyá. Marí que ri'imacale, uncá meño'ojó iná hue'epila mecajeca Tupana, nacaje nacojé iná hue'epícare aú. Ñaquele riyucuna hue'emacare ajopana, ajopánajlo que, majopéjari queja ricá cajrú ina'uquejlo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Judíona huátaño Tupana la'acá najló nacaje cajrú rená que'ená penaje, nahue'epícaloje ricá raú penaje. Ajopana piño huátaño hue'epiri huani i'imacá yucu najló, nahue'epícaloje quehuaca huánica ricá raú penaje.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Eyá huecá i'imaño Jesucristo yucuna. Nacúhua'ata ri'imacá a'ahuaná apiyácacanami nacú ina'uqué chaya. Riyucuna hue'emá ina'uquejlo. Riyucuna jema'acana aú judíona quemaño rinacu: “Uncá huajlojé penaje calé ricá” que, uncale nahuátala rema'acana. Mapéchuruna puráca'alo queja ajopánajlo riyucuna.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 E'iyonaja Tupana a'arí ina'uqué naquiyana, ne'emacáloje ra'apiyá i'imacaño penaje. Najló calé capechuni huani Tupana, rila'acale palá ina'uqué nacú Jesucristo palamane aú. Jesucristo palamane aú caja Tupana i'imatari necá capichácajo liyá. Ñaqué caja ricá judíonajlo, ajopana ina'uquejlo hua'até.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tupana huacára'ari Jesucristo, ritaca'acáloje ina'uqué chaya a'ahuaná apiyácacanami nacú penaje. Aú calé ne'iyajena pechu nacú ri'imá: “Meque uncá huani ripechu i'imalá” que. E'iyonaja ricá aú richá'ata capéchuruna pechu. Jesucristo taca'acá a'ahuaná apiyácacanami nacú huacajé, napechu i'imá rinacu: “Meque maliyaru huani ricá.” E'iyonaja raú Tupana la'arí cajrú huani; uncá na i'imalá ina'uqué e'iyayá, la'arí ñaqué caja palá.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Nojena, ihue'epí marí: Tupana i'ihuapari rijluhua icá ajopana ina'uqué e'iyayá, i'imacáloje rijhua'atéjena penaje. Uncá rimalá inacu: “Cajrú hue'epícaño necá” que. Rihuátaca que ri'ihuapacá rijluhua icá. Mequeleja calé inaquiyana i'imaño cajrú hue'epícaño. Mequeleja inaquiyana i'imaño icó huacára'ajeño naquiyana. Mequeleja cale inaquiyana i'imaño ihuacára'ajeño yaní.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ina'uqué nemacárena nacú: “Huahuejáputenami necá, uncá pechu i'imalaño necá” que, ilé cajena calé Tupana i'ihuapari rijluhua, rapáña'atacaloje capechúruna i'imacaño nacú penaje. Necá ajopana quemacárena nacú: “Uncá caphí calé péchuruna necá,” necá calé Tupana i'ihuapari rijluhua, rapáña'atacaloje caphí péchuruna i'imacaño nacú raú penaje.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Tupana i'ihuapari rijluhua necá, ajopana ina'uqué quemacárena nacú: “Majopéjaruna necá” que. Uncá ajopana ina'uqué iphálarena ja'apí ne'emacá. “Uncá na penájena calé necá,” que napechu i'imacá nanacu. Ilé cajena ina'uqué Tupana i'ihuapari rijluhua, rapichátacaloje nachaje i'imacaño pechu raú penaje.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Marí cajé aú uncá na calé la'ajeri ricó hue'epiri que huani Tupana jimaje.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Tupana a'arí icá, i'imacáloje Jesucristo hua'atéjena penaje. Jesucristo ja'apiyá i'imacaño hue'emacale, huahue'epí Tupana palamane huecá. Jesucristo chojé calé rilamára'ata rijluhua huecá pu'uhuaré huala'acare liyá. Richojeja caja rila'á huecá rile'ejena ina'uqué penaje, hue'emacáloje palá la'acana nacuja penaje. Raú ja caja ri'imatá huecá pu'uhuaré huala'acare liyá, huamanaicho huala'acare liyá.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ñaquele Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que, queja huajló ricá. Marí que rimacá: “Ipura'aniyo inacuhuá palá. Hue'emacana huani Tupana nacuja calé iná pura'ó palá, ripalamane hue'emacale.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.