Tito 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Emo ujapakalo minabo wewenasida maya akuya esewau leko sa-loko lo bo: Edimoya kiyapenipo ito gamaninipolesida elekele ibitiki yowi-minabo wewenasidaya elekele ibitiki ganipo elitae. Sa-ikiki lalo yowanu aito-aitomidana waitoneboya olo liki litae.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Sakikiya liwi letiwi iki lowa moila hamitae. Sa-ikiki hulu iki miniki muki wewenasida maya dukanipoloti dilipi lahelepa itae.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Hapaya lemotekaho yamidana opa oko nei molokaka nouniyoko, lilimi opa ikaka ae. Sa-okudanaki ga pelesa jeko lelokaka nesamidana elekelewa oetoko minudanaki, wewenasida dilipe opa udanaki, aito wewenasi iki moliki abo nesakidana oko moloko etudawolae lokudanaki, dukau yowe hile hile oko dupamu lelokaka ibo ne. Sakoya sa-minuniyoko, lemodamuya lahelamibo data nikeyoko, edimo depa aha kohalelayoko, lemo lepa aha kohaiduniyoko okaka udawo ne.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Sa-nouniyoko, alika lilime dowa lokaka we Omaimidana nasahilila ito ukala limibo nesa maya soto pekadanaki olisauti lilimiye.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Lemoya wehe loko minoko oko moloko udawo nesa maya watiya neyoko, mudakoko samiye. Ukalaya lemoda lemekoe loko ohatama minoko lekomidana ito noku udokakau Omaimidana weuna oluholokati ohatama soto pekaka nesalimoya lilime dowa liye.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Omailimoya olisauti lilimekaka we Jisesi Kalaestitokati weuna oluhola maya wavu-leko limiye.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Jisesida nasahililamoya Omaimidana omudaloya lilime wehe lokadeko, elewole ebamuya ubolo minokaka noudawo nesa liki sa-itae loko sa-oletaiye.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Aya ga maya watiya wehe loko ne. Ito maya abuha moloko lo bitane loko noeloe. Sa-okadeko Omaimu eli elewole ikaka niabo wewenasi saina lalo letune likigo yowanu wavu-liki litae. Sa-itabo nesaya lalo nesa nenako, sa-ikadeko muki wewenasidaya dilipe wati etibo ne.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Aya gaya li huli yolalo malo iki minikaka niaboya watiya minamiye, ito ouvamenipoleya hapa yeikalaloka wavu-liki obe-nabe liki mini-liki yowebo ito lowa moila hikaka, ito Mosesekaho lo hukoko libo gamu ligi huligi iki lowa hiwa hiwa ikaka niabo gaya watiya minamibo nenako, ya galoya ele hulikoko emesa mo.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Maloka wewenasiya lahelamibo ga likadeko, luwakuti hiki pou liki mini maloka maloka ikiki maya yu makokohe ito lowe yupekaheya data liki li bitaboya elamideko maya doli hiki hulikadeko, edimonipogo wiki aitoloka minatae.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ga maya noloboya alo ele-minape. Yamidana ga pelesa jikaka wewenaya madonipo opa ibo minadanaki edimonipo iki moliki abolimo monawanipoya lo soto nomolaiye.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Atemasidahe ito Tikikasidahe emotoka doli hekoyoko wikadeko, nemoya Nikopoli numutokaya minatubo neyo, nemotoka nisituwe loko maya abuha molo. Nemoya aya numutokaya lasi okaka yupekaya minatubo nesa lene.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 We lowe Apoloki obi ga monawa elekaka ibo we Jenasiyaki edimo monoka yowanulo wisaiye loko nodenesanipoki ito uvaminanipoki le lalo obetatuwe loko abuha molo. Sa-okadeko saina-mainanipomuya ohu jamisaiye.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Wewena yuhatelesiya yowanu lalo li-liki niwiki duka dowa letiye. Sa-okadeko saina lupamidana le wati okakakumuya nasahili yowanu li-liki niwideko, monokau iki moliki itabolimo ihilawa le soto molakolaiye.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Nemoki magoina minudawo wewena mukisiya emo upakamu delokaiyoko noloe. Monokamuye liki duka limikaka niabo wewenasida dupamuya nelokaiyoko noloe. Sa-okaiyoko noloyo, yamuya enemane oko lo bitane. Ito Omailokati nasahili maya edimotoka mino moloko minadeyo. 12 Apo 20:4; Ipi 6:21-22; Kol 4:7-8 2 Tim 4:12 13 Apo 18:24; 1 Kol 16:12
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.