Romanos 14
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Monokau dabuha molamitabolawasida maya wasa jibitamiki dilipi lalo ibitalo. Sa-ikiki aya nesamuya data lowe kikiki lowa moila li soto molatae loko minamiye.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Maloka wewenasiya monokauya elewole oko minune likiki nodenesa maya opa-napa nikaka niayoko, ito maloka monokau dabuha molamabosiya nodenesa aito-aitomidana nikadanaki, jamidana milawa maya namae.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Sa-ikaka niayoko, muki nodenesa nokaka noibo we hetoka welimoya, iwela nodenesa maloka moseko nokaka noibo wemidanamuya muda aha nesa amideyo. Ito ja milawa mosekaka noibo Juda welimoya iwela mako opa nokaka noibo wekiya Omaimidana oluhola maya nenako, aya wemidanamuya auha meko mesaha jetamideyo.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Yamuya wewena makolimoya Omaimidana elekele otoko monoka noelitiboya nena weukaloti monawala ohu jeko le soto moloko ade etupeko letane. Aya weya elewole etibo nehe ito abuha molametihe yawaya ujapa wemidana yowanula nenako, We napaya he elowo oletokaka noibo elewoleyalaki maya nenako, he elowo omikadeko elewole oko minakolaiye.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Wewena makolimoya aito aito monoka lokaka onawamuya eliyoko, yowe-mina leme-mina okaka noiye. Ito wewena makolimoya muki onawamuya eliyoko yowe-mina leme-mina amoko makoko aweyaha oko ne. Sa-oneboya, muki wewenasiya yamidana mamidana etune liki maya data kiki elewole ikiki sa-itayo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Monoka onawa makomu eliyoko yowekaka noibo wewenalimoya Omaimuye loko sa-okaka noiye. Ito aito aito nodenesa opa-napa leko nokaka noibo wewenalimoya Omaidamuye loko sa-okaka noiye. Sa-noidanaki, aya nodenesaya Omaimidana epoka lokoko leko nokaka noiye. Ito nodenesa maloka mosekaka noibo wewenalimoya Omaimuye loko sa-okaka noiye. Sa-noidanaki aya wewenalimoya Omaimidana epoka lokaka noiye.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Lemokutiya wewena makolimo eimoladamugo ata keko minokaka amiye. Ito eimoladamugo ata keko helekaka amiye.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Minoko leko okaka noudawoya We napamidana elekelela otoko minokaka noune. Helekaka noudawoya, We napamidana elekele oetoko helekaka noune. Sa-onenako, lomudakiya minokoko ito helekolo noudanakiya, We napamidana oluhola minudanako, iwetele monawanipomuya lade itupeko lametune.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kalaestikahoya aha lomudaki minudawo wewena ito helebo wewenaki magoina We napate minakolo helekoko aku sinone.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Lemo mukiya Omaimidana omudaloya soto pekuniyoko, gate maya loko hukoletakolaiye.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Yamuya monoka bukuguya sa-liki luhuwa mako ji-minabo maya ne:Sa-onenako, emoya nena nenako iwekadaya gala loko hukotatane, ito nenahakaloti iwekadamu elideko limitiye.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Lemo muki wewenalikaya Omaimidana omudalogoya lihimate lo soto molatune loko lonebo maya ne. 3 Kol 2:16 10 2 Kol 5:10 11 Aes 45:23
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Sa-oneyoko noloyo, iwetipolesida monawanipomu demega likaka niabo nesa maya hulalo. Iwetipolesiya monokau niwideko ganipo heko li lokaka nesama ito dilipe lahelamibo lolo okaka nesa maya aku lolo obetametune liki li hukalo.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 We napate Jisesiki magoina ouna jeko minoibo we nemoya sa-loko ele-minoe: Yamidana mamidana nodenesa nonodanaki nukamidana ilime opa etibo nesa leko le soto molamoe. Sa-oneboya, we makolimoya nodenesa mako nonoko maya nukane le opa etibo nodenesa nonohe loko ata kitibo maya, ukala le opa etibo ne.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Emoya nodenesa opa nokoko iwekaya madona gima etibo nesa le soto moloetokadeko, oko moloko noadawo nesaya weuka molokaka noadawo anuguya wamekolaiye. Iwekadamukiya Kalaestima helenebo maya ne. Sa-onebo maya neyo, emoya yaloka maya ata kekoko nodenesa opa natadawokumuya iwekada ilime opa amo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Sa-ikikiya lalo nesa lolo ikili maya maloka wewenasiya liwi letiwi ikatae liki ujapa lalo nesa iki lolo ilo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Omailimo ujapa oletokaka noibo onawaya nodenesa mosetupe natupe likaka niabokuya minamiye. Lihimate minametibo ito hulu oko muluteu lalo elekaka noudawo nesaya Omaimidana weuna oluholimoya le soto molokaka noibolimoya Omailimoya ujapa oletokaka noibokutima yowekoya ne.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ito wewena malokasiya aya anugu maya wikiki Kalaestida maya elekele itataboya Omailimo umu helideko, ito maloka wewenasikiya mudataboya dumu helekolaiye.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Yamuya lemoya hulu soto pitiye loko emo uka mideko emo uka mideko oko labuha molatune.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Emolikaya nodenesamuye loko Omaimidana yowanula maya le opa napa amo. Muki nodenesaya nokaka nesagoya nenako, luka lupateya ma le opa napa amekolaiye. Sa-oneboya, aha nokaka nesa maya ne loko aitaya leko nokuniyoko, iwekalimoya yaya nonainako, natuwe loko leko nokoko olisa litiboya lahelamekolaiye.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Emoya iwekaya olisa litiye loko ula molokataniyo, emokalikaya nodenesa ito waeni nohenaya nametadawo, ito yamidana mamidana ametadawoya wehe lekolaiye.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Emokahoya yamidana mamidana nesa aha lolo etuwe loko ele-minoko maya. Omaiki emokiya luwawatipouya minadeyo. Wewena makolimoya ukalimo eliyoko lahelepala elatibo nesa litibo maya, aya wewenakumuya Omailimo elowa jekolaiye.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ito wewena malokasiya nodenesa natupe nametupe liki data lowe kitabo nesa maya opa nataboya, wehe letibo ne liki eli wehe lamiki data lowe kiki natabo maya nenako, lihimawa netibo nesa lolo ekolaiye. Sa-oneyo, yamidana mamidana nesa lolo noko maya wehe libo ne loko lolo etudawoya, lihimala minametibo nesa lolo ekolune. Ito sakoya lamoko lolo etudawoya, lihimala netibo nesa lolo ekolune.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.