Romanos 14

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Monokau dabuha molamitabolawasida maya wasa jibitamiki dilipi lalo ibitalo. Sa-ikiki aya nesamuya data lowe kikiki lowa moila li soto molatae loko minamiye.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Maloka wewenasiya monokauya elewole oko minune likiki nodenesa maya opa-napa nikaka niayoko, ito maloka monokau dabuha molamabosiya nodenesa aito-aitomidana nikadanaki, jamidana milawa maya namae.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Sa-ikaka niayoko, muki nodenesa nokaka noibo we hetoka welimoya, iwela nodenesa maloka moseko nokaka noibo wemidanamuya muda aha nesa amideyo. Ito ja milawa mosekaka noibo Juda welimoya iwela mako opa nokaka noibo wekiya Omaimidana oluhola maya nenako, aya wemidanamuya auha meko mesaha jetamideyo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Yamuya wewena makolimoya Omaimidana elekele otoko monoka noelitiboya nena weukaloti monawala ohu jeko le soto moloko ade etupeko letane. Aya weya elewole etibo nehe ito abuha molametihe yawaya ujapa wemidana yowanula nenako, We napaya he elowo oletokaka noibo elewoleyalaki maya nenako, he elowo omikadeko elewole oko minakolaiye.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Wewena makolimoya aito aito monoka lokaka onawamuya eliyoko, yowe-mina leme-mina okaka noiye. Ito wewena makolimoya muki onawamuya eliyoko yowe-mina leme-mina amoko makoko aweyaha oko ne. Sa-oneboya, muki wewenasiya yamidana mamidana etune liki maya data kiki elewole ikiki sa-itayo.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Monoka onawa makomu eliyoko yowekaka noibo wewenalimoya Omaimuye loko sa-okaka noiye. Ito aito aito nodenesa opa-napa leko nokaka noibo wewenalimoya Omaidamuye loko sa-okaka noiye. Sa-noidanaki, aya nodenesaya Omaimidana epoka lokoko leko nokaka noiye. Ito nodenesa maloka mosekaka noibo wewenalimoya Omaimuye loko sa-okaka noiye. Sa-noidanaki aya wewenalimoya Omaimidana epoka lokaka noiye.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Lemokutiya wewena makolimo eimoladamugo ata keko minokaka amiye. Ito eimoladamugo ata keko helekaka amiye.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Minoko leko okaka noudawoya We napamidana elekelela otoko minokaka noune. Helekaka noudawoya, We napamidana elekele oetoko helekaka noune. Sa-onenako, lomudakiya minokoko ito helekolo noudanakiya, We napamidana oluhola minudanako, iwetele monawanipomuya lade itupeko lametune.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kalaestikahoya aha lomudaki minudawo wewena ito helebo wewenaki magoina We napate minakolo helekoko aku sinone.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Lemo mukiya Omaimidana omudaloya soto pekuniyoko, gate maya loko hukoletakolaiye.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Yamuya monoka bukuguya sa-liki luhuwa mako ji-minabo maya ne:Sa-onenako, emoya nena nenako iwekadaya gala loko hukotatane, ito nenahakaloti iwekadamu elideko limitiye.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Lemo muki wewenalikaya Omaimidana omudalogoya lihimate lo soto molatune loko lonebo maya ne. 3 Kol 2:16 10 2 Kol 5:10 11 Aes 45:23
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Sa-oneyoko noloyo, iwetipolesida monawanipomu demega likaka niabo nesa maya hulalo. Iwetipolesiya monokau niwideko ganipo heko li lokaka nesama ito dilipe lahelamibo lolo okaka nesa maya aku lolo obetametune liki li hukalo.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 We napate Jisesiki magoina ouna jeko minoibo we nemoya sa-loko ele-minoe: Yamidana mamidana nodenesa nonodanaki nukamidana ilime opa etibo nesa leko le soto molamoe. Sa-oneboya, we makolimoya nodenesa mako nonoko maya nukane le opa etibo nodenesa nonohe loko ata kitibo maya, ukala le opa etibo ne.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Emoya nodenesa opa nokoko iwekaya madona gima etibo nesa le soto moloetokadeko, oko moloko noadawo nesaya weuka molokaka noadawo anuguya wamekolaiye. Iwekadamukiya Kalaestima helenebo maya ne. Sa-onebo maya neyo, emoya yaloka maya ata kekoko nodenesa opa natadawokumuya iwekada ilime opa amo.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Sa-ikikiya lalo nesa lolo ikili maya maloka wewenasiya liwi letiwi ikatae liki ujapa lalo nesa iki lolo ilo.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Omailimo ujapa oletokaka noibo onawaya nodenesa mosetupe natupe likaka niabokuya minamiye. Lihimate minametibo ito hulu oko muluteu lalo elekaka noudawo nesaya Omaimidana weuna oluholimoya le soto molokaka noibolimoya Omailimoya ujapa oletokaka noibokutima yowekoya ne.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ito wewena malokasiya aya anugu maya wikiki Kalaestida maya elekele itataboya Omailimo umu helideko, ito maloka wewenasikiya mudataboya dumu helekolaiye.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Yamuya lemoya hulu soto pitiye loko emo uka mideko emo uka mideko oko labuha molatune.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Emolikaya nodenesamuye loko Omaimidana yowanula maya le opa napa amo. Muki nodenesaya nokaka nesagoya nenako, luka lupateya ma le opa napa amekolaiye. Sa-oneboya, aha nokaka nesa maya ne loko aitaya leko nokuniyoko, iwekalimoya yaya nonainako, natuwe loko leko nokoko olisa litiboya lahelamekolaiye.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Emoya iwekaya olisa litiye loko ula molokataniyo, emokalikaya nodenesa ito waeni nohenaya nametadawo, ito yamidana mamidana ametadawoya wehe lekolaiye.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Emokahoya yamidana mamidana nesa aha lolo etuwe loko ele-minoko maya. Omaiki emokiya luwawatipouya minadeyo. Wewena makolimoya ukalimo eliyoko lahelepala elatibo nesa litibo maya, aya wewenakumuya Omailimo elowa jekolaiye.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ito wewena malokasiya nodenesa natupe nametupe liki data lowe kitabo nesa maya opa nataboya, wehe letibo ne liki eli wehe lamiki data lowe kiki natabo maya nenako, lihimawa netibo nesa lolo ekolaiye. Sa-oneyo, yamidana mamidana nesa lolo noko maya wehe libo ne loko lolo etudawoya, lihimala minametibo nesa lolo ekolune. Ito sakoya lamoko lolo etudawoya, lihimala netibo nesa lolo ekolune.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.