Mateus 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisesikaho muki wewena li esa ayoko mudakoko bolauya yoweko ne. Sakoya yoweko neyoko unala ipalale yuha maya ayaloka li esa iki minae.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Sakiya minayoko Jisesimamo monoka sa-loko lo biye:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Omaimidana uvaminalaya lukau waitamiye liki likaka niabo wewenasiya okulumamidana oholauya yowitabo nenako, edimoya elowa jebo ilekaka noiye.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ito lahelamibo nesanipohenalo wije nama liki miluma eliki minikaka niabo wewenasidaya Omailimo dilipe you letibo nenako, elowa jebo ilekaka noiye.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ito duliya limi limiki molikaka niabo wewenasiya ma mikauya Omaimidana abuhalama li sa-itabo nenako, elowa jitabo wewena minae.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ito Omaimidana omudalo wehe liki minatabokumu delaiyoko minabo wewenaya wehe liki minatabo nesalimoya dukau waitetibo nenako, elowa jebo ilekaka noiye.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Wewena eke libitatabo wewenasidaya Omailimo eke lobetatibo nenako, elowa jitabo wewena minae.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ito dukau uluwitibo wewenasiya miniki Omaimidana muda-elatabo nenako, elowa jikilae.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ito dilipi you nilabo wewenasidaya Omai oluhola minae loko lobetatibo nenako, elowa jiki minakilae.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ito wehe lo mina anulo monebokumuye liki ulana molibitadeko minatabo wewena maya okulumamidana elewoleyala maya edimo nesanipo lolo etibo nenako, elowa jiki minakilae.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Ito nemokumuye liki liwi letiwi ilibitiki lahelamibo nesa lolo ilibitiki aya li yolau mau iki dilipi lahelamibo itabokumuya elowa jitae loko ele-minoe.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Okulumauya meinawatipo napa-napa netibo nenako, yamuya mulutipou lalo eliki elowa jiki minalo. Omaimidana epaloti ga likaka wesida hapaya sa-iki sa-ibitabo nenako, Omailimo aya wewenaki edimokiya meinawa napa lemekolaiye liki elikiki elowa jiki minalo. 10 Aes 61:2 5 Sam 37:11 4 Sam 24:3-4 10 1 Pit 3:14 11 1 Pit 4:14 12 2 Klo 36:16; Apo 7:52
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Edimoya ma mikau muki wewenasidaya agekidanaya minae. Ageya lahelepa ametiboya nena nena okoma aku le lahelepa etudawo ne. Samekoloune, aha nesa lolo onebo nenako. Yamuya ululutoko le hulokuniyoko lemeko mikalo neyoko wewenasiya wiki nisiki iki uha ilekile ae.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ito edimoya ma mikau wewenasida lenipoya minae. Le napaya bola makomalo le soto molatudawoya saina makolimo le hitamekolaiye.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ito leya lepa okoko somou moloko epaloti jeko hitokaka nesa minamiye. Sipaloya molokuniyoko, numuku minabo wewenasida maya lameda lobetokaka noiye.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Edimo leyamidana iki muki wewenasida hi lameda libitatae. Sa-ikiki edimoya lameda likigo mini-liki nisitaboya, aito wewenasi mudaidikiki lahelepa delokadeko okulumau ahotipodaya epoka likilae. 14 Jon 8:12; 9:5 15 Mak 4:21 Luk 8:16; 11:33 16 1 Pit 2:12
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Nemodamuya Mosesekaho lo hukoko libo gahena ito Omaimidana epaloti ga likaka wesiya api-napi iki luhuwa jebo gahena le hulatane loko lemene liki data kamilo. Le hulatuwe loko lemobo nehekala, monawala maya lo soto moloko lokoyoko woko ayau maya litiye loko lemobo maya ne.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Sa-ominobo maya nenako, wehe loko lo libituyo, elilo. Okulumaki ma mikakiya owaha woko tolowa amideko Mosesekaho lo hukoko libo gautiya ga lasolasi mako woko leso amekolaiye. Aha mino-loko woko yamidana gahena muki maya mino elewole ekolaiye.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Yamuya Omailimo lo hukoko libo gautiya we makolimo lasolasi mako ele hulikoko maloka wewenasiya ayamidana iki eli hulatae loko api-napi obetatiboya, Omaimidana oholauya lemekosi minakolaiye. Ito wewena makolimo aya lo hukoko libo ga elekoko wewena malokasi asaiki emesalo molatae loko api-napi obetatiboya, Omaimidana elewoleyalaloya yoweko netibo ne.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Nemoya sa-loko lo noliboe: Edimo wehe liki minikaka niabo monawatipolimoya monoka monawa api-napi ikaka niabo wesi ito Palasisi wesiya wehe loko minoko leko okaka noune liki likaka niabo wewenasida monawanipomidanaya asebetoko aito aweyaha ametiboya Omaimidana elewoleyalaloya ma yowamikilae. 18 Luk 16:17
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Mosesekaho lo hukoko libo gautiya latatipolesidaya sa-liki li biminabo maya ne: Wewena mako koha helamo. Ito wewena mako koha helitibo wewena maya obi yowanu litibo ne.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Sa-oneboya, nemokahoya sa-loko lo noliboe: Wewena makolimoya iweladamu epauka molatiboya obi yowanu lekaka nesa maya emo nesala ilekolaiye. Ito iwelada lewo letowo oko letiboya ujapa wesida domudaloya obi ekolaiye. Ito we makolimo iwelada leko letoko nei we ne loko letiboya alika onawa napaloya jo ebaku wekolaiye.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Yamuya Omailoka jokila he mekaka nesaya leko woko Omailokaya he mituwe loko letadawo yupekaya, iwekaki dokepa hoto-poto neyoko lowa nesa leibo maya nenako, yatoka nesa maya aha ne loko elitadawoya,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 jokila he mekaka nesaya hulikoko woko iwekakiya alo-nalo liki duka no jisaiye. Sakiya li hulikikima jokila he mekaka nesa maya leko woko Omaimidana mitane.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 We makolimo lihimakamuya obi ogetakolo ilime-loko obi numutoka nowideko maya, anuloka niwiki lihimaka suwetiye loko maya, sainaka mako mitane. Ito aya yatoka nesakiya leko obi ga elekaka noibo we neboto yowitadawoya obi le helekaka welimoya imi wesida dadeu ilime molokadeko emodaya li huli nala numuku molikatayo.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Nemoya wehe loko lo noemoe, emoya Omaimidana nala numudala napauya minokoko lihimakamidana meinawa lasola napaya pasoko suwametadawoya ayauya minowa minowa oko minakolane. 21 Eks 20:13; Dut 5:17
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Mosesekaho lo hukoko libo gautiya latatipolesida sa-liki li biminaboma ne: Aito mena mako loka amo.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Sa-oneboya, nemokaho sa-loko lo noliboe: We makolimo mena makomidana muda-elo omuda helitiboya aya menamidana galoya loka ibo ilenenako, yamidana lihimala maya eimolatoka minakolaiye.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Sa-onenako, omudakalimoya olisa lekaka anugu ilime molakoladekoma, upaka wasa jamoko minatadawoya joku wokataniyo. Yamuya omudakalimo ilime opa okatiye lokoma malokaya jeko potoko huliko. Sakoko omuda malokagoya minoko eda elamideko minakolane.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ito ade malokalimoya olisa lekaka anugu ilime molakoladekoma, hukoko le hulo. Emoya ya adekalimo letiboto joku lokataniyo. Sakoko ade malokago minoko elowa jeko minakolane. 27 Eks 20:14; Dut 5:18 29 Mat 18:9; Mak 9:43-47
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Mosesekaho lo hukoko libo gautiya makoya sa-loko ne: We makolimo menalada huloetatuwe lokoma pepaloya luhuwa jeko mekoko oli he hulatiye.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Sa-oneboya nemokaho sa-loko lo noliboe: We makolimo menalaya we mena olisa ametiboto aha oli he hulikadekoma, menalalimoya we makomalo wetiboya we mena olisaya nenako, aya weyaki li koliki minaibomidana lihimaya omutoko waunatoka minakolaiye, ito alika wemo aya menamidana upalo litibomidana lihimala maya aya wemidana mupilalaloya yoweko minakolaiye. 31 Dut 24:1-4; Mat 19:7; Mak 10:4 32 1 Kol 7:10-11
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Mosesekaho lo hukoko libo gautiya latatipolesidaya ga mako sa-liki li bi-minae: Emoya Omaimidana omudaloya lo hukoko noladawoya suwa gauti le moloko lamo. We napamidana owisalo lo hukokaka noadawoya ele lekadeko ga ulawa soto pekolaiye. Sa-etibo ne loko libo gaya alo eli-minabo maya neboya,
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 nemokahoya sa-loko lo noliboe: Omaimidana owisalo li hukiki likaka niabo nesa maya hulalo. Okulumauti Omailimo ujapa oletokaka nesa nenako, okulumaloka li moliki aya li hukamilo.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Ito maya mikaya Omailimo lemeko i jekaka noibo nesa nenako, mikauka li moliki ga li hukamilo. Ito Jelusalemuya okulumau Omaimidana ebala nenako, Jelusalemu ebatoka li moliki ga li hukikaka nesa maya hulalo.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ito edimoya yopatipo loimidanaya ga li mikadeko lubuha lolo ametibo ne, ito lubuhalimoya ga mako li mideko loi lolo ametibo nenako, yamuya yopatipolo li moliki gaya li hukamilo.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Yatoka nesaya hulikiki wehe likigo lolo etune ito o'e lolo ametune likigo litae. Yamidana mupilaloya ga mako litaboya, we lahelamibomikutiya likilae. 33 Liv 19:12; Nam 30:2; Dut 23:21 34 Mat 23:22; Jem 5:12 35 Aes 66:1; Sam 48:2
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Moseseda gala mako sa-liki likaka niayoko elikaka niabo maya ne: We makolimo omudaka heko likokadekoma asako omudala heko liko. We makolimo epaka jeko letokadekoma asako epala jeko leto.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Liki li-minaboya, nemokahoya sa-loko lo noliboe: Kohaidatune nilidekoma, dupatipo li wasa jamilo. Yamuya we makolimo epa hanawaka maloka jekadekoma maloka jitiye loko mino wili je mo.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 We makolimo obi noetoko upakalo nesa lekadekoma, lasi nesakakiya mo.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Kiyape makolimo uvamina ohekoko anu minawaloka wetane loko nolidekoma ilimeko anu hanaloka oheko leko wo.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ito wewena makolimo emo nesakamu wako nolidekoma aha mitaniyo. Ito aha sainaka mako leto-minatuwe loko lidekoma aha mo. 38 Eks 21:24; Liv 24:20; Dut 19:21
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Monoka mako sa-liki likaka niaboma edimo elikaka niabo maya ne: Emo ukaya iwekada mo. Ito ulakalo wemidana uka mamo.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Liki li-minaboya, nemokaho sa-loko lo noliboe: Ulatipolo wewenasidaya duka biki nasahili ibitalo. Lahelamibo nesa lolo ilibitatabo wewenasidamuya Omailoka lilo.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Sa-ikiki okulumau ahotipoda oluhola lalo lolo iki minatae. Emokahoya lokaiyoko ho silihilalimoya wehe labo wewenaki wehe lamabo wewenakiya muki makoko aweyaha oko he lameda lobetokaka noiye. Ito emo lokaiyoko goyamo lahelamabo wewenaki ito wehe liki minabo wewenakiya makoko aweyaha oko jeko eha jebotokaka noiye.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Edimoya duka libitabo wewenago nasahili ibitiki duka bitaboya, Omailokatiya meinawa lamitabo ne. Takisi ehada likaka niabo we mudaidi aha nesa lolo ikaka niabo wesiya ayamidana iki duka limitabo wewenaya luka betudawo ne, liki likaka niae.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ito iwetelesidagoya eke libitataboya, edimoya saina dowa li lolo amae. Monoka elamabo wewenasiya ayamidana iki iwenipolesidagoya eke libitikaka niae.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yamuya edimoya okulumau ahotipo wehe lokogo nebo nesa liki minalo. 43 Liv 19:18 48 Liv 19:2; Dut 18:13
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.