Mateus 19

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisesimamo aya ga maya lo beko suwokoko Galeli eba maya hulikoko Juda ebatoka Jodani no yola helegaloka maya wiye.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Sakoya nowiyoko, muki wewenamasiya emesalo moliki wae. Sakoya woko yaloka maya saina delaibo wewenahenasida dilipe haka loko ne.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Sa-noiyoko, Palasisi wewena malokasiya emotoka nisiki mulunau hiki sa-liki lae: Mosesekaho lo hukoko libo gautiya we makolimoya sainahenamamuya menalada oli hituwe lokoya aha oli he hulatibo ne loko lonebo ga maya wehe lonehe, ito wehe lamiye.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Liki layoko, Jisesimamo, edimoya monokauya ga mako sa-loko nebo maya lepiki eliminaboya data molokaihe:
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Loko lonebo maya nenako, edimoya lowe minamikilae, makoko dupaya lolo one. Sakoya Omailimoya dilipe makoko wewena lolo onebo nenako, wewenalika dilipe hoto-poto ametadawo ne.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Loko lo bekaiyoko, Palasisi wewenasiya Mosesekahoya menakipa doli hetune liki luhuwa nesa mako jiki bikiki doli hilo loko liboya nenahamuya liye.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Liki layoko Jisesimamo Mosesekahoya ahamu yatoka lamiye. Edimoya nei nei moliki duka opa ibokumuya mena doli hitae loko ele libeko sa-loko luhuwa jeneboya, saina-painahena api oko le soto molaibo onawaloya sakoya minamiye.
8 Jesus respondeu:
9 Sa-onebo nenako, yamuya nemoya sa-loko lo noliboyo, elilo. We makolimo menalakahoya aito wemidana adelo ika amideko ahamu oli hekoko mena mako litiboya, olisaya nenako, lihima napa litibo ne.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Loko lokaiyoko, unala ipalale yuhasi lemoya sa-liki lo mune: Welo menaloya sakoya minokainako, mena lamoko aha minatunikowo.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Loko lokuniyoko, Jisesimamo welo menalo mukiya oloti maya lo libitubo galoya emesalo molamikilae loko lo biye. Omailimo elewoleya benebo wewenasigoya litabotogoya ne. Wewena malokasiya donipolesida dohumanipoutiya we mena lamokakawaya soto pebo ne. Ito maloka wewenasidaya oluho etamokaka nesaya dupalo moli hukibitikayoko we mena lamae.
11 Jesus respondeu:
12 Ito wewena malokasiya okulumau ohomidana yowanulamuye liki welo menalo ikaka niabo nesa maya o'e likae. Sa-ikanako, maloka wewenasiya ayamidana elewoleya li-minatabo maya emesalo molatae. 4 Jen 1:27; Jen 5:2 5 Jen 2:24 7 Dut 24:1-4; Mat 5:31 9 Mat 5:32; 1 Kol 7:10-11.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Ya onawaloya oluho lasomosola Jisesitoka dilipi-liki wae. Emokahoya adelama madonipolo moloko maku bitiye liki dilipi-liki wae. Sakiya dilipi-liki niwayoko, lemo unala ipalale yuhamasiya auhaya bune.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Auha nobuniyoko, Jisesimamo lemoda maya edimoya oluho lasomosolasida yaitaya hulibikalo, nemotoka nisitayo. Yamidana oluhoya okuluma ebaku maya yowitabo oluhoya minayo, edimoya li hoipa ibitamilo.
14 Aí ele disse:
15 Loko lokokoya adedunuya madonipolo moloko maku biye. Maku bekoko, ya eba maya hulikoko wiye.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Yu makoya we makolimo Jisesi nebotoka niseko loka oetoko sa-loko liye: Tisane yamalae, nemoya nena nesa laloya lolo okoko elewole nepa mutiwa litubo ne.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Loko liyoko, Jisesimamo emoya saina lalomuya nenaha iyoko loka nonetane. Lalo nesamidana aholaya makoko Omaiya nenako, monawane maya ele wehe lo-minoko lalo nesamuya loka nonetape. Ito emoya elewole epa mutiwa lituwe lokoma Omaimidana 10-pala lolaya eleko emesalo molo.
17 Jesus respondeu:
18 Loko liyoko, aya wemamo Omaimidana 10-pala lolae loko noladawoya nakaha gamuya nolane, loko loka iyoko, Jisesimamo sa-loko lo miye: Omaimidana gala maya sakoya ne: Wewenasida kohaido helamo. We olisa mena olisa amo. Ukele amo. Suwaki namaki lamo.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Dokako ahokako dulinipo le sawa jo. Ito eimokadamu elekaka noadawo nesa leko iwekadamuya eleko uka mo.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Loko lokaiyoko, we owahamoya sa-loko lo miye: Aya lo hukaibo gaya emesalo molo-minobo maya nenae. Makoma nakaha nesa maya le opa oko lamoe.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Loko liyoko, Jisesimamo sa-loko lo miye: Emoya ukaka dowa loko netiye lokoma woko muki uvaminaka maya meinalo ona moloko lekoko uvaminanipo minamibo wewenasida maya bekoko niseko nemesalo molo. Sa-okadeko, okulumau elewole uvamina maya emotokaya soto pitibo ne.
21 Jesus respondeu:
22 Loko lokaiyoko, we owahamoya elekoko uvaminala maya waitoko nebo nenako ona moloko bituhelae loko ata kibolimoya edala elokaiyoko aha wiye.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Nowiyoko, Jisesimamo unala ipalale yuha lemoda maya sa-loko lo limiye: Nemoya wehe loko lo libituyo, elilo. Uvaminanipoki wewenaya okulumamidana ebalauya osele nesa liki yowitabo ne.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Oha mako lo libituboya sa-one: kamolo jalimoya nekamidana anuwa lonebokuya wokaka nesaya osele nesa leko yowitibo neboya, uvaminanipoki wewenasiya Omaimidana ebalau yowitaboya yatoka nesamidana asetiki osele yowanu adoha litabo ne.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Loko liyoko, lemo maya eludanaki oliteda adoha lenebo ne. Oliteda adoha lekaiyoko nenako, sa-loko loka itune: Sa-lokoma ekahidama lahelamibo nesauti ilimekadeko mino-loko woko minatiye.
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Loko lokuniyoko, Jisesimamo wenu mudailenedanaki sa-loko lo limiye: Wewenasiya yamidana itaboto minamiboya, Omailimoya saina mako lolo etuwe loko ata kitibo nesaya aha lolo etibo ne.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Loko lokaiyoko, Pitamamo ele-minape. Lemoya muki nesatehena maya hulikoko emodaki magoina nomonudanawoya, alikaya meinawa letudawo nehe.
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Loko loka oetokaiyoko, Jisesimamo sa-loko lo limiye: Wehe loko lo libituyo, elilo. Alikaya muki nesahenaya ohatama soto pitibo onawaloya, nemo okulumauti we utiya onowelaki siyaloya lamedaneki minoyoko, edimo we 12-pala nemeke moliki nisebo weya asaiki lamedatipokiya onowelaki siya 12-palaloya miniki Isilaelo wewena nala 12-palasida maya ujapa ibitiki ona molibitiki minakilae, loko liye.
28 Jesus respondeu:
29 Wewena malokasiya nemo nulinemuye liki numudanipohe ouna yuhahe, donipole ahonipolehe, ito oluhonipolekihe, ito mikanipohe hulatabomidana meinawa yowiki litayo. Ito minowa minowa okaka depa mutiwa maya likilae.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Oloti omutiki nisebo wewenaya mini alika ikadeko alika minabo wewenasiya mini omutikilae. 18 Eks 20:13-16; Dut 5:17-20 19 Eks 20:12; Dut 5:16; Liv 19:18 28 Mat 25:31; Luk 22:30
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.