Marcos 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisesi maya aku nohutoka maya lemeko mudaiboya wavu-liki wewena nisiki li esa ikayoko, noku lapeu maya yoweko no ilikaloka nedanaki muki wewena maya akeloka minayoko monoka wetome oko lo biye.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Sakiya minayoko, Jisesimamo koha moloko ga wavu-leko lo bidanaki makoya sa-loko lo biye:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 Elilo. Yuha nesa tili okaka we makolimoya yuha nesa tili ekolo wiye.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Mijakuka maya woko tili omo nowiyoko, maloka lemo anulo jibo maya namasi nesa eliye.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Malokaya lemo ehada mupilalo mika asolasi neboto lemo jiboya, mika napa minamiboto nenako, enemane oko wileko yowiha,
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ho maya lidanaki aya nesa maya luhawa hana wamidanaki opateko alala miye.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Maloka lemo lilihau jekoko wileko yowiha, lilihalimoya mi jemikaiyoko ihilawa jamiye.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Malokaya lemo mika lalou jibolawa maya dowa loko wileko yowiye. Sakoya wileko yoweko yawa makolimoya ihilawa 30 jiye, ito makolimoya ihilawa 60 jiye. Ito makolimoya ihilawa 100 jiye.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Edimoya dataki minune likima maya aya monawaya eli wehe lilo, loko liye. 1 Luk 5:1-3
9 E Jesus acrescentou:
10 Maloka wewena maya alo wiki suwikayoko, oluho unala ipalaleki maloka wewena magoina minabosikiya aya koha moloko gamuya loka itikayoko, sa-loko lo biye:
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Omailimoya ujapa olibetatibo onawamidana suna ibo gaya edimo elitae loko loneboya, hetoka minabolawasiya koha moloko gagoya elitae.
11 Jesus disse a eles:
12 Yamuya Aesayamamoya ga mako sa-loko luhuwa jenebo ga maya edimotoka nisekolaiye:12 Aes 6:9-10
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Jisesimamoya le omeko unala ipalalesida sa-loko lo biye: Maya koha moloko lobo gamidana monawa eli wehe lamahe. Sa-ikiya maloka koha moloko gamidana monawa maya nena nena iki eli wehe litae.
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Yuha nesa ihilawa tili okaka noibo welimoya monoka leko moneko tili noiye.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yuha nesa ihilawa lemo anulo jibomidana iki minabo wewenasiya monoka maya eleko le madonipou molatune liki sa-inabo maya, Olohalimoya enemane oko niseko aya monoka maya hipo oko le hulokaka noiye.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Ito yuha nesa lemo ehada mupilalo jibomidana iki minabo wewenasiya monoka maya lahelepa iyoko enemane iki eliki li dukau molikaha,
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 dukauya luhawa le ilitamoko onawa minawasi minadeko, monokaya dukau nebokumuye liki kohaidi-liki wiki ulana molibitatabo onawalo maya enemane iki limiki udatabo ne.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ito lilihau lemebomidana iki minatabo wewenasiya monokaya elitaha,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ma mikauti nesalimo eda delokaka noibo nesaya, ito ehadamu dumu helekaka noibo nesalimoya, ito aito-aitomidana nesalimoya dukau minoko dumu helekaka noibo nesalimoya dukauya minokadanaki, monokamidana maya jeko hitomikaiyoko. monoka ihilawa maya edimotoka soto pamiye.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ito mika lalou lemo jibomidana iki minabo wewenasiya monoka maya li pilikiki liminayoko, monoka ihilawa maya edimotoka soto pekaka noiye. Maloka wewenasitokaya napa apulu oko jekaka noiye, ito maloka wewenasitoka maya muki jekaka noiye, ito maloka wewenasitoka wavu-leko jekaka noiye.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Loko lokoko koha moloko ga mako sa-loko lo biye: Leya wewena makolimoya lepa okoko sipa iwaukahe, ito somo ulauka molokoko jeko hitamekolaiye. Lepa okoko maya molokaka noibo ebatoka maya moladeko, muki ebatoka lameda lekolaiye.
21 Jesus também lhes disse:
22 Ayamidana oko Omaimidana suna onebo nesa maya woko tolowa ametiye. Alikaya soto pitibogo ne. Ito halukuka netibo nesaki asako soto pe suwekolaiye.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Data golotonetibo wewenasiya maya nolobo gaya eli wehe liki elilo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Sa-loko lokadanaki, edimoya maya galoya eli wehe liki elilo. Ga maya elitabo nesa leko Omailimoya monoka gaya libekolaiye. Ito yagoya minamiye. Leko isaloka yoweko libekolaiye.
24 Então lhes disse:
25 Ito monoka dowa liki ujapa iki li-minatabo wewenasida maya Omailimoya ayaloya makoki le omeko bekolaiye. Ito monoka dowa liki ujapa amitabo wewenasiya ahago le-minupe liki litaha aku hipo okoko le eimolatoka molokadeko, ahanipo minakilae. 21 Mat 5:15; Luk 11:33 22 Mat 10:26; Luk 12:2 24 Mat 7:2; Luk 6:38 25 Mat 13:12; Mat 25:29; Luk 19:26
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jisesimamo ga mako sa-loko lo biye: Wewenaya Omaimidana monoka oholauya yowekakamidana monawaya sakoya ne: We makolimoya yuha nesa mikauya tili okadanaki minoko,
26 Jesus disse ainda:
27 voya wavu-leko udokadanaki yamidana monawa muda wehe lamiyoko, yuha nesa maya wileko yoweko napa noiboya,
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 mikalimoya eimola lulu jeko wileko yoweko napa okaka noiye. Api oko potoko yoweko aila jekoko ihilawaya jekaka noiye.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Sakoya ihilawa jeko halatoko lokaiyoko maya, leko natudawo onawa maya alili okaiye lokoko mida numuda litae loko doli hekaka noiye. 29 Joe 3:13
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ga sa-loko le koloko liye: Omaimidana oholau witabo wewenamuya nena nesalo lo moloko letuwe. Ya nesamidana iki minae loko nenahalo maya koha moloko letuwe.
30 Disse mais:
31 Ya mako uliwa masteti yamidana ihilawa suda liki minae. Aya nesa maya liki moniki tili ikili niayoko maya, muki yuha nesasida asebetoko lasomosolasi neboya,
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 tili ikayoko wileko yoweko napa-napa oko liwana napakiya yowekaiyoko, namahenasiya nisiki akawau maya numudanipo vikaka niae.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Jisesimamo aya koha moloko gamidana wavu-leko alo elitabotoya monoka lo biye.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ga mako lo bekolo noidanaki koha moloko gautigo lo beko mako alo elitabo nesa leko lo bamidanaki, eimola unala ipalale yuhakigo magoina minayoko yalogoya ga monawa lo soto moloko lo biye.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Aya yupeka ludaka maya Jisesimamo unala ipapalalesida maya noku lapeuma alo yola helega wetune,
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 loko lokaiyoko li esa iki minabo wewenasida maya hulibitikiki noku lapeu maya yoweko neyoko unala ipalale yuhasiya ilimi-liki yola helega maya niwayoko maloka wewenasiya noku lape makomauya yowikiki demesalo moliki wae.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Sakiya niwayoko ahuhu napa-napa nisekoko no maya alahuka jeko hulo noku lapeu maya moloko nolimo waitekolo iboya Jisesi maya lemeko ulauka yeimaya madonaloya ya mako leko niseko madona jeikoko udoneyoko,
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 unala ipapalesiya ilimi sinikiki monoka ujapa wete yamalae, noku maya sima natudawo nesa noluniyo, emoya nenaha iyoko lemokumu elamoko aha minane liki lae.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Sa-liki layoko, Jisesi maya sinokoko ahuhumidana maya auha mekoko nomidana maya auha meko alahuka jamoko moletoko mino loko liyoko, lasi maya suwiyoko no maya apa jiye.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Sa-okaiyoko, unala ipalalesida maya auha beko nenahamu domoda wokaiye. Nemodamuya napa iki elewole iki data ki nemamahe, loko liye.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Loko lokaiyoko, domodanipo adoha wokaiyoko, edimonipo wetome-katome iki sa-liki lae: Agae, maya aitomidana we nenako lasima nebo ahuhuma neboya emo gala maya eli leiyolae, liki lae.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.