Hebreus 7

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ito Melekisedekida monawalamuya lo libituyo. Emoya Saleme ebatokaya uliki we napa ito Omai we napamidana jokila he mekaka we ne. Sa-noiyoko, Aebalahamukaho ulinipoki ulalalo wesida maya kohaidokoko aha nisekaiyoko Melekisedekiteya wiki anuloka hotula ikaidanaki Aebalahamuda maya maku miye.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Maku mekaiyoko, Aebalahamumamo lowauti wau nesahena leko nisibo maya lepeko ona molokadanaki saina 10 10 oko nebokuti maya ona moloko Melekisedekida maya meika meika iye. Ito Melekisedekida uliwamidana monawaya lemo ateukatiya wehe loko minokaka wemidana ulilaki weya ne. Ito Saleme ebamidana uliki we nebomuye loko, ulila makoya lemo ateukatiya hulu we napae loko ne.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melekisedekida aholale dolale ito latalelesida dulinipoya luhuwa makomauya minamiye. Emo monawalamu ohu jeha ohu jeha ohu jiki li soto molamabo ne. Emoya minoko leko ibolawa ito api ibolawaki ito minoko helibolawakiya minamibo nenako, Omai ipalada jokila he mekaka weya mino-loko woko ahaya ne.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Maya mudalo. Melekisedekiya we napa lolo oko neyoko, latate Aebalahamuya we napa nebo welimoya lowauti wau nesa lalogoya lepeko ona moloko saina 10 10 nebokuti Melekisedekidaya makoko makoko miye.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Liwaeda awola malokaya Omaitoka jokila hi mikaka we lolo iki minabo weya Aebalahamukuti wewena lolo abo neboya, wewenanipouti saina mainanipo muki o molaibo 10 10 nebokuti makoko makokoya li litae liki li molabo ga li nupa abokutiya li hukibitiki lae.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ito Melekisedekiya Liwaeda nalalauti soto pamibo welimoya Aebalahamuda sainala muki 10 10 nebokutiya makoko makoko oko liye. Sa-noidanaki Omailimo lo moloetaibo nesaya le mekaiyoko libo we Aebalahamuda makuya miye.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ito we napasiya wewena malokasida maku bikaka niabo nesamuya wewena makolimo elamoe loko lamekolaiye. Ito Melekisidekahoya Aebalahamuda maku mibo nenako, Melekisidekahoya Aebahamamuda aseko ne loko noelune.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Malokaya uda ji mikaka niabo wesiya miniki helitabo wewenasiya wewenasida nesanipo 10 10 oko nebokutiya makoko makoko iki likaka niae. Ito malokaya aya nesa 10 10 oko nebokuti makoko makoko oko libo we Melekisedekidamuya minowa minowa oko nebo we liki luhuwa ji-minabo ne.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Nemoya eloboya sa-okaiye: Melekisedeki Aebehamauki hotula niaiyoko, Liwaekahodina ito awolamolatadinaki oladawa Aebalahamuda ukalau minamibo ilekaiye mibo elene. Sa-okaiyoko, Liwaekahokiya asitoti uvamina 10 10 nebokuti Liwaeya latalada ukauka aha neyoko makoko makoko iki likaka wesida latanipoya lolo oko minoko Aebalahamuda omudaloka nedanaki muki nesahena maya Melekisidekida le mibo nesa lolo okaiye.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Liwaeda awopilalalesiya Omaitoka jokila hi mekaka yowanumidana laloya Omailimo lo hukoko libo gaya Isilaelo wewenasida biboya, ito edimo gaya Omaitoka jokila hi mikaka weya omu wilebolimoya Omaimidana omudaloya woko wehe lokogo minatudawo nesamidana le soto molatidanako, alikaya uda jekaka we mako aitomidana Melekisedekida nalalautiya nenahamu soto petine. Jisesiya soto pekadanaki Elonikaho oko moloko okaka ibomidana oko minamiye. Emo Melekisedekaho oko moloko okaka ibotoya soto penebomuya noloe.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ga mako yamidana monawaya sako ne: Omaitoka jokila he mekaka yowanu asehawa maya le huloko ohatama mako le soto molabo nenako, minawamidana galawa lo hukoko libo gaya ayamidana oko le huloko oneyoko ohatamamidana mako soto pekaiye.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ito lo hukoko libo galimoya Jisesitoka woko lekaiyoko, uda jikaka monoka numuda napau yowanu libo we Liwaeda awopilalale yuhaloka libitabo wesida nalanipouti soto pamiye. Jisesiya aito nalauti soto peneboya, aya nalauti makolimo Omaitoka jokila hi mikaka monoka numuda napauya yowanu lamabo ne.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 We napateya Liwaeda nalalauti nehekala, unala Judada nalalauti soto penebolawa maya alo muki ele suwoko ele-minune. Ito Juda wewenasi Omaitoka jokila hi mikaka yowanu litabomu Mosesekaho ga mako lamibo ne. 1 Jen 14:17-20 5 Nam 18:21
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ito Omaitoka jokila he mekaka we ohatamamidana monawala mako sakoya soto pe lalo okaiye. Omaitoka jokila he mekaka we mako Jisesima Melekisedekida aweyaha lolo oko soto pekaiye.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Emoya aha wewenasi laboto Omaitoka jokila he mekaka we lolo amiye. Emoya elewole oko minokakamidana abuha-wowola Omaitoka jokila he mekaka etibo we minakolaiye.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Emokumu monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minaboma ne: Emoya Melekisedekida aweyahala lolo oko Omaitoka jokila he mekaka we mino-loko woko minakolaiye, liki ji-minaboma ne.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Yamuya hapaya li hukiki labo gaya olisauti lilimekakakumu laboya, abuha minamiboto watiya ga mako le soto molamiboyae liki li suwi maloka molae.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Mosesekaho lo hukoko libo galimoya Omaimidana omudaloka wehe lokogo minatudawo nesago le soto pe-loko wamiye, ito yamidana asetoko ohatama Omaitoka jokila he mekakakuti saina lalomu ubolo minoko ujapa oko minokakamidana watiya le soto molaibolimoya anute wileletokaiyoko Omaimidana omudaloka wokaka noune.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ohatama Omaitoka jokila he mekaka nesalimo Jisesitoka soto piboya Omailimo le elewole oko lo hukoetaiboto elewole abuha-wowolakiya le soto pe miye. Edimo omutiki Omaitoka jokila hi mikaka wesiya li elewole iki li hukiki lamadanaki aha Omaitoka jokila hi mikaka we lolo iki minae.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ohatamaya le elewole oko lo hukoetaibotoya Jisesiya Omaitoka jokila he mekaka we wehe loko lolo oko ne. Jisesidaya luhuwa ga mako Omailimo lo miboya mako sa-loko ne:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Monawaya sakoya minokaiyoko, Jisesi maya lo mutihekaka ga yoweko nebo gamidana le elewole etibo weya lolo iye.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ito omutiki minabo Omaitoka jokila hi mikaka wesi yowanu koli miki likili heliki wiwi niayoko, mini ayalo ayalo iki muki wewenasi li-liki wi-minae.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Sa-iminaboya, Jisesiya elewole oko minokaka we nebokumuye loko Omaitoka jokila he mekaka yowanuya kolo meko minowa minowa oko minakolaiye.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Sa-onebo nenako, elewole oko minokakauya netibo wemamo muki yupekaya Omaitoka lemodamu wako lokaka noinako, emoya olisauti dilimekaka yowanuya leko Omaimidana omudalo wati oko wokaka noudawo we lilime elewole etibo nesaya noliye.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Lilime wati wati okaka we Jisesiya lemo olisatemu Omailoka jokila he mekaka weya ne. Emoya eto oko minoko olisala minamibo we uka laloki lahelamibo nesahena lolo-halo abo wewenaki makoko lelilo koloko lolo amidanaki, wehe loko nebo we okulumau muki kohaido suwoko nebo we neyoko wati one.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jisesiya Omaitoka jokila hi mikaka we asehawakidana minamiye. Edimoya muki yupekaya edimonipo lihimanipomuye liki ada Omaitoka jokila hi mikadanaki, alikaya wewenasida lihimanipomuya jokila hi mikaka niaboya, Jisesiya lihimala minamibomuye loko jekaka amiye. Eimolaya ukala obohalaya Omaitoka mekadanaki uda makokoya je mekaiyoko woko suwiye.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mosesekaho lo hukoko libo galoya dukamo opa ibo wewenaya Omaitoka jokila hi mikaka weya aha minatae loko lobetaiboya, Mosesekaho lo hukoko libo ga mupilaloya Omailimo le elewole oko lo hukokaka gamoya ipaladaya ilime eto okaiyoko wokoya wehe lokogo nebo weya mino-loko woko minakolaiye. 17 Sam 110:4 21 Sam 110:4 27 Liv 9:7
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.