Colossenses 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Kalaestikaho helenebokuti momoga oko sinaibomidana iki edimo duka helenebokuti sinabolasiya sotoloka Omaimidana ade lamawakaloka Kalaestiya ukulamau nebotoka nebo nesamugo data liketiki minalo.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Maya mikauka nebo nesamu nehekala, yowaloka nebo nesamugoya data ki moliki minalo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Edimo maya mikauka lahelamibo nesamuya helebo wewena lolo i-minabo nenako, lahelamibo nesa makolimo aku dilipe sinamekolaiye. Ito miniki iki moliki itabomuya Kalaestileki wiki Omaimidana amaitoka haluki-minae.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalaestiya edimo miniki iki moliki abomidana monawaya nenako, emokahoya aku soto nopideko, edimokiya emo lamedala huwepalakiya ija jiki litae. 1 Sam 110:1
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sa-onebo nenako, yatoka nesamuya eto iki miniki dupamo umu helekaka noibo nesaya nuwama wibo nesa, huma jibo nesa, anulo monikaka nesa, aito wewenasi nesamu muda lahelepa okaka nesalimoya, suwa omaimidana emesalo molokaka nesa nenako, yamidana nesa maya huli hoto molalo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Muki yatoka nesamuya Omailimo auha libo nesahenaya soto pekolaiye.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Sa-ibo nesa neboya, edimoya hapa yeikala ayamidana nesaya liminayoko dukatipoya lolo one.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Sa-onebo nesaya neyo, olotiya hulalo. Mukaha nesa, ito mesaha nesa, ito hokoliya nesa, ito lewo letowo okaka, ito nosamibo nesahenaya muki huli suwiki hulalo.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Asehawa dukalimo oko moloko ibo nesa muki ololoha iki hulikiki ohatama dukalimo letibotoka suwa ga maya li yolau mau amilo.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Omaimidana monawala maya eli wewesitae loko ohatama luka le soto molaibo welimo eimolakidana le ohatama oletokaka noiye.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Sa-okaka noiyoko, yamuya aito aito minudawo nesa maya alo suwokaibo ne. Sa-okaibo maya nenako, olotiya hetoka wewena, ito Juda wewena, lupaloka Omaimidana anela nebo minamibo, ito numutoka anakana wewena, ito sukulu liki sawe li-minabo wewena, elekele wewena, ito nala ohou minabolawa ito minamabolawayaki aito aito minamuniyoko, Kalaestikaho le nupa oko lemo We napate lolo okadanaki madonauya waitoko ne.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Edimo Omaimidana wewenalalitaya eimola ukala libekoko dilipe eto iboma nenako, yamuya edimo duka bikaka, ito nasahili ibitikaka, ito duka laloki minikaka, ito duka liki limiki minikaka, ito duka li eha jiki minikaka nesalimoya onoweyatipo lolo ideko li olo jikiki minalo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Edimoya hulu wewena miniki ito edimo luwawatipouya ga mako soto nopiyoko, maya We napamo lihimawatipo hulaibomidana edimokiya asaiki emo lihimala huladeko emo lihimala huladeko iki minalo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ito muki nesasida mupilanipoloya duka bitabolimo saina le nupa oko mutihekadeko mino makoko okoko epakiya netibo ne.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Sa-okadeko, Kalaestida hululalimo dukauya ujapa olibetadeyo. Aya hulu maya edimosi litae loko Omailimo dilipe eto okaiyoko, eimola wewenala yuha lolo i-minabo maya ne. Sa-okaka noibo maya neyo, le libekaka noibo nesamugoya epoka liki minalo.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Sa-okadeko, Kalaestida galalimoya edimo luwawatipouya he hutili oko minadeyo. Ito Omaimidana ele wehe lokaka nesa aito aitomidanaya emo lo mideko emo lo mideko iki api-napi iki emo ata lideko emo ata lideko iki minalo. Sa-nikiya Omaimidana weuna oluholimo dilipe olo lideko, dukadunu Omai epoka litiki monoka namahena liki elowa jiki Omaimidana li miki epoka liwa liwa iki minalo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ito depadunuhe ito dukadunuhe saina mako lolo-halo ikili maya, We napa Jisesida uliwama li sawa jikiki emo elewoleyalalotiya muki nesamu ahote Omaimidana epoka liki minalo. 9 Ipi 4:22; Ipi 4:24 12 Ipi 4:2 13 Ipi 4:32 16 Ipi 5:19-20
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Menakipalitaya edimo wautipolesida damaekuka limiki minalo. We napamidana wewenala lolo ikabo wewenalitaya sa-itaboya wehe lekolaiye.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Welitaya edimo menatipolesidaya duka bilo. Ito elewole ga mako li bamilo.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ito edimo oluholitaya dotipole ahotipolesi litabo galo maya emesalo molalo. Sa-itaboya, We napalimo mudatiboya ukauka lahelepa ekolaiye.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ito dotipole ahotipolesiya oluhotipolesida osele delokatiye liki depalo molatibo nesama lolo ibitamilo.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ito edimo elekele welitaya, muki nesamuya maya mikauka duliki wetipolesida ganipoya eli lilo. Ito maloka wewenasiya mudaidadeko wati etiye liki nehekala, dukau auha minamideko, We napa Jisesikumu oli mikaka niabomuye liki litalo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Muki yowanutipoya ujapa wetipodamugo nehekala, We napakumuye liki dukalimo olo lonedeko iki moliki italo.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Sa-likiya eli-minalo: Edimoya We napa Kalaestida elekele itikaka nianako, yamuya yowanumidana meinawaya okulumau elewole uvamina neboya We napalokati litabo ne.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ito wewena malokasiya yowanuwa li opa iki litaboya, yamidana apila malokaya dupa delo wekolaiye. Omailokaya yowe-mina leme-mina oko nehekala, makoko aweyaha okogo lemekolaiye 18 Ipi 5:22; 1 Pit 3:1 19 Ipi 5:25; 1 Pit 3:7 20 Ipi 6:1 21 Ipi 6:4 22-25 Ipi 5:6-8 25 Ipi 6:9
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.