Colossenses 3
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Kalaestikaho helenebokuti momoga oko sinaibomidana iki edimo duka helenebokuti sinabolasiya sotoloka Omaimidana ade lamawakaloka Kalaestiya ukulamau nebotoka nebo nesamugo data liketiki minalo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Maya mikauka nebo nesamu nehekala, yowaloka nebo nesamugoya data ki moliki minalo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Edimo maya mikauka lahelamibo nesamuya helebo wewena lolo i-minabo nenako, lahelamibo nesa makolimo aku dilipe sinamekolaiye. Ito miniki iki moliki itabomuya Kalaestileki wiki Omaimidana amaitoka haluki-minae.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kalaestiya edimo miniki iki moliki abomidana monawaya nenako, emokahoya aku soto nopideko, edimokiya emo lamedala huwepalakiya ija jiki litae. 1 Sam 110:1
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Sa-onebo nenako, yatoka nesamuya eto iki miniki dupamo umu helekaka noibo nesaya nuwama wibo nesa, huma jibo nesa, anulo monikaka nesa, aito wewenasi nesamu muda lahelepa okaka nesalimoya, suwa omaimidana emesalo molokaka nesa nenako, yamidana nesa maya huli hoto molalo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Muki yatoka nesamuya Omailimo auha libo nesahenaya soto pekolaiye.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Sa-ibo nesa neboya, edimoya hapa yeikala ayamidana nesaya liminayoko dukatipoya lolo one.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Sa-onebo nesaya neyo, olotiya hulalo. Mukaha nesa, ito mesaha nesa, ito hokoliya nesa, ito lewo letowo okaka, ito nosamibo nesahenaya muki huli suwiki hulalo.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Asehawa dukalimo oko moloko ibo nesa muki ololoha iki hulikiki ohatama dukalimo letibotoka suwa ga maya li yolau mau amilo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Omaimidana monawala maya eli wewesitae loko ohatama luka le soto molaibo welimo eimolakidana le ohatama oletokaka noiye.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Sa-okaka noiyoko, yamuya aito aito minudawo nesa maya alo suwokaibo ne. Sa-okaibo maya nenako, olotiya hetoka wewena, ito Juda wewena, lupaloka Omaimidana anela nebo minamibo, ito numutoka anakana wewena, ito sukulu liki sawe li-minabo wewena, elekele wewena, ito nala ohou minabolawa ito minamabolawayaki aito aito minamuniyoko, Kalaestikaho le nupa oko lemo We napate lolo okadanaki madonauya waitoko ne.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Edimo Omaimidana wewenalalitaya eimola ukala libekoko dilipe eto iboma nenako, yamuya edimo duka bikaka, ito nasahili ibitikaka, ito duka laloki minikaka, ito duka liki limiki minikaka, ito duka li eha jiki minikaka nesalimoya onoweyatipo lolo ideko li olo jikiki minalo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Edimoya hulu wewena miniki ito edimo luwawatipouya ga mako soto nopiyoko, maya We napamo lihimawatipo hulaibomidana edimokiya asaiki emo lihimala huladeko emo lihimala huladeko iki minalo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ito muki nesasida mupilanipoloya duka bitabolimo saina le nupa oko mutihekadeko mino makoko okoko epakiya netibo ne.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sa-okadeko, Kalaestida hululalimo dukauya ujapa olibetadeyo. Aya hulu maya edimosi litae loko Omailimo dilipe eto okaiyoko, eimola wewenala yuha lolo i-minabo maya ne. Sa-okaka noibo maya neyo, le libekaka noibo nesamugoya epoka liki minalo.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Sa-okadeko, Kalaestida galalimoya edimo luwawatipouya he hutili oko minadeyo. Ito Omaimidana ele wehe lokaka nesa aito aitomidanaya emo lo mideko emo lo mideko iki api-napi iki emo ata lideko emo ata lideko iki minalo. Sa-nikiya Omaimidana weuna oluholimo dilipe olo lideko, dukadunu Omai epoka litiki monoka namahena liki elowa jiki Omaimidana li miki epoka liwa liwa iki minalo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ito depadunuhe ito dukadunuhe saina mako lolo-halo ikili maya, We napa Jisesida uliwama li sawa jikiki emo elewoleyalalotiya muki nesamu ahote Omaimidana epoka liki minalo. 9 Ipi 4:22; Ipi 4:24 12 Ipi 4:2 13 Ipi 4:32 16 Ipi 5:19-20
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Menakipalitaya edimo wautipolesida damaekuka limiki minalo. We napamidana wewenala lolo ikabo wewenalitaya sa-itaboya wehe lekolaiye.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Welitaya edimo menatipolesidaya duka bilo. Ito elewole ga mako li bamilo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ito edimo oluholitaya dotipole ahotipolesi litabo galo maya emesalo molalo. Sa-itaboya, We napalimo mudatiboya ukauka lahelepa ekolaiye.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ito dotipole ahotipolesiya oluhotipolesida osele delokatiye liki depalo molatibo nesama lolo ibitamilo.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ito edimo elekele welitaya, muki nesamuya maya mikauka duliki wetipolesida ganipoya eli lilo. Ito maloka wewenasiya mudaidadeko wati etiye liki nehekala, dukau auha minamideko, We napa Jisesikumu oli mikaka niabomuye liki litalo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Muki yowanutipoya ujapa wetipodamugo nehekala, We napakumuye liki dukalimo olo lonedeko iki moliki italo.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Sa-likiya eli-minalo: Edimoya We napa Kalaestida elekele itikaka nianako, yamuya yowanumidana meinawaya okulumau elewole uvamina neboya We napalokati litabo ne.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ito wewena malokasiya yowanuwa li opa iki litaboya, yamidana apila malokaya dupa delo wekolaiye. Omailokaya yowe-mina leme-mina oko nehekala, makoko aweyaha okogo lemekolaiye 18 Ipi 5:22; 1 Pit 3:1 19 Ipi 5:25; 1 Pit 3:7 20 Ipi 6:1 21 Ipi 6:4 22-25 Ipi 5:6-8 25 Ipi 6:9
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.