Colossenses 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kalaestikaho helenebokuti momoga oko sinaibomidana iki edimo duka helenebokuti sinabolasiya sotoloka Omaimidana ade lamawakaloka Kalaestiya ukulamau nebotoka nebo nesamugo data liketiki minalo.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Maya mikauka nebo nesamu nehekala, yowaloka nebo nesamugoya data ki moliki minalo.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Edimo maya mikauka lahelamibo nesamuya helebo wewena lolo i-minabo nenako, lahelamibo nesa makolimo aku dilipe sinamekolaiye. Ito miniki iki moliki itabomuya Kalaestileki wiki Omaimidana amaitoka haluki-minae.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalaestiya edimo miniki iki moliki abomidana monawaya nenako, emokahoya aku soto nopideko, edimokiya emo lamedala huwepalakiya ija jiki litae. 1 Sam 110:1
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Sa-onebo nenako, yatoka nesamuya eto iki miniki dupamo umu helekaka noibo nesaya nuwama wibo nesa, huma jibo nesa, anulo monikaka nesa, aito wewenasi nesamu muda lahelepa okaka nesalimoya, suwa omaimidana emesalo molokaka nesa nenako, yamidana nesa maya huli hoto molalo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Muki yatoka nesamuya Omailimo auha libo nesahenaya soto pekolaiye.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Sa-ibo nesa neboya, edimoya hapa yeikala ayamidana nesaya liminayoko dukatipoya lolo one.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Sa-onebo nesaya neyo, olotiya hulalo. Mukaha nesa, ito mesaha nesa, ito hokoliya nesa, ito lewo letowo okaka, ito nosamibo nesahenaya muki huli suwiki hulalo.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Asehawa dukalimo oko moloko ibo nesa muki ololoha iki hulikiki ohatama dukalimo letibotoka suwa ga maya li yolau mau amilo.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Omaimidana monawala maya eli wewesitae loko ohatama luka le soto molaibo welimo eimolakidana le ohatama oletokaka noiye.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Sa-okaka noiyoko, yamuya aito aito minudawo nesa maya alo suwokaibo ne. Sa-okaibo maya nenako, olotiya hetoka wewena, ito Juda wewena, lupaloka Omaimidana anela nebo minamibo, ito numutoka anakana wewena, ito sukulu liki sawe li-minabo wewena, elekele wewena, ito nala ohou minabolawa ito minamabolawayaki aito aito minamuniyoko, Kalaestikaho le nupa oko lemo We napate lolo okadanaki madonauya waitoko ne.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Edimo Omaimidana wewenalalitaya eimola ukala libekoko dilipe eto iboma nenako, yamuya edimo duka bikaka, ito nasahili ibitikaka, ito duka laloki minikaka, ito duka liki limiki minikaka, ito duka li eha jiki minikaka nesalimoya onoweyatipo lolo ideko li olo jikiki minalo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Edimoya hulu wewena miniki ito edimo luwawatipouya ga mako soto nopiyoko, maya We napamo lihimawatipo hulaibomidana edimokiya asaiki emo lihimala huladeko emo lihimala huladeko iki minalo.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ito muki nesasida mupilanipoloya duka bitabolimo saina le nupa oko mutihekadeko mino makoko okoko epakiya netibo ne.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sa-okadeko, Kalaestida hululalimo dukauya ujapa olibetadeyo. Aya hulu maya edimosi litae loko Omailimo dilipe eto okaiyoko, eimola wewenala yuha lolo i-minabo maya ne. Sa-okaka noibo maya neyo, le libekaka noibo nesamugoya epoka liki minalo.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sa-okadeko, Kalaestida galalimoya edimo luwawatipouya he hutili oko minadeyo. Ito Omaimidana ele wehe lokaka nesa aito aitomidanaya emo lo mideko emo lo mideko iki api-napi iki emo ata lideko emo ata lideko iki minalo. Sa-nikiya Omaimidana weuna oluholimo dilipe olo lideko, dukadunu Omai epoka litiki monoka namahena liki elowa jiki Omaimidana li miki epoka liwa liwa iki minalo.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ito depadunuhe ito dukadunuhe saina mako lolo-halo ikili maya, We napa Jisesida uliwama li sawa jikiki emo elewoleyalalotiya muki nesamu ahote Omaimidana epoka liki minalo. 9 Ipi 4:22; Ipi 4:24 12 Ipi 4:2 13 Ipi 4:32 16 Ipi 5:19-20
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Menakipalitaya edimo wautipolesida damaekuka limiki minalo. We napamidana wewenala lolo ikabo wewenalitaya sa-itaboya wehe lekolaiye.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Welitaya edimo menatipolesidaya duka bilo. Ito elewole ga mako li bamilo.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Ito edimo oluholitaya dotipole ahotipolesi litabo galo maya emesalo molalo. Sa-itaboya, We napalimo mudatiboya ukauka lahelepa ekolaiye.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ito dotipole ahotipolesiya oluhotipolesida osele delokatiye liki depalo molatibo nesama lolo ibitamilo.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ito edimo elekele welitaya, muki nesamuya maya mikauka duliki wetipolesida ganipoya eli lilo. Ito maloka wewenasiya mudaidadeko wati etiye liki nehekala, dukau auha minamideko, We napa Jisesikumu oli mikaka niabomuye liki litalo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Muki yowanutipoya ujapa wetipodamugo nehekala, We napakumuye liki dukalimo olo lonedeko iki moliki italo.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Sa-likiya eli-minalo: Edimoya We napa Kalaestida elekele itikaka nianako, yamuya yowanumidana meinawaya okulumau elewole uvamina neboya We napalokati litabo ne.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ito wewena malokasiya yowanuwa li opa iki litaboya, yamidana apila malokaya dupa delo wekolaiye. Omailokaya yowe-mina leme-mina oko nehekala, makoko aweyaha okogo lemekolaiye 18 Ipi 5:22; 1 Pit 3:1 19 Ipi 5:25; 1 Pit 3:7 20 Ipi 6:1 21 Ipi 6:4 22-25 Ipi 5:6-8 25 Ipi 6:9
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.