Apocalipse 7

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa-okaiyoko mudaobotokaya okananipoki we loweki loweki maya mika lolowa loweki lowekilo maya liminayoko mudaoe. Sakiya maya mikauya lasi loweki lowekilo li-minabo wesiya mikauka ito ela nokuka ito mika mupilaloka maya lasi okatiye liki li pilikiki li-minae.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Sa-okaiyoko mudaobo maya ho noyowibotoka maya okanaki we makolimo elewole oko minokaka Omaimidana anela maya leneyoko mudaoe. Sa-okaiyoko aya wemamo okananipoki we loweki loweki maya mikahena ito ela nohena le opa-napa itabo abuha-wowo liminabosida maya sa-loko lo biye:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Edimosiya enemane iki ma mikauka nesa ela nokuka nesa ito jahenamaki li opa amilo. Lemoya omutoko Omaimidana wewenalale yuhasida otipanipolo maya ane molobetokuniyoko neyo.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Loko lokaiyoko wewena otipanipolo Omaimidana anela neyoko mudaobo wewenaya Isilaelo wewenasida nalauti 144 tauseniya Omaimidana anela otipanipolo nebo nenako,
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 aya wewenaya Judada nalalautiya 12 tauseni minae, ito Lubenida nalalautiya 12 tauseni minae, ito Gadida nalalauti 12 tauseni minae,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ito Aseda nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Natalaeda nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Manasada nalalauti 12 tauseni minae,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ito Simiyonida nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Liwaeda nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Isakaloda nalalauti 12 tauseniya minae,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulonida nalalauti 12 tauseniya minae, ito Josepuda nalalauti 12 tauseniya minae, ito Benisamenida nalalauti 12 tauseniya minaboya, muki duli duli lobo wewenasida awonipoloya Omaimidana anela dotipanipolo nebo wewenagoya minae. 1 Jek 49:36; Den 7:2 3 Iji 9:4,6
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Sa-okaiyoko muda maloka moloboya muki numuto namato wewena aito aito dupaki ito aito aito donoki ito aito aito nalautikiya muki wewenaya wavu-liki wewena makolimo lepeko suwametibo nesa liki minabo wewena maya onowelaki siyamidana owisalo maya sipisipi jamamidana amaitoka minayoko mudaoe. Aya wewenasiya dupalo nesa ukulogo olo jikiki Omaimidana epoka likili dadeu maya kokonasi ailawa hukiki li-minae.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Sakiya mini nupa iki miniki ga napauti sa-liki lae: Omaite maya onowelaki siyalo nebo ito sipisipi ja akalewa nebo edimotokatiya olisauti lilimekaka noibo nesaya soto pekaka noiye.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Sa-ikayoko okananipoki we muki ito olopa we loidawaki ito elewole oko minokaka noibo nesa loweki lowekimasiya onowelaki siya maya hiki wego ikiki aya siyamidana amaitoka dokepa hi-minadanaki Omaimidana uliwa li sawa jiki sa-liki lae:
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Yotokoe. Omaitemidana upauka maya lahelepa adoha noiye. Maku bekaka ito emo luhuwaka lepekaka ito ele wewesokaka epoka loko uliwa le sawa jekaka ito abuha-wowo maya Omaitoka nebo maya eimolatokago mino luwato moloko minakolaiye. Yotokoe.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Liki li nihulayoko olopa we loidawa makolimoya loka onetoko sa-loko liye: Dupalo nesa hana-pana ukulo nesago olo jebo wewenaya ekahile ma minae.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Loko liyoko, onoto leko sa-loko loe: Uliki welika nemo elamoyo, emoya ele-minatadawo maya neyo, lo nemowo. Loko loyoko, sa-loko nonoto leko liye: Yatoka wewenaya dupa miluma niki delonipo wibo nesa maya ulanipolo wewenasi lolo ibitabotoya dupalo olisa soto pamiyoko minae. Sabo wewena maya sipisipi ja akalewamamidana oladaloti maya nokalawe iki li uliwitikiki minae.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Sabo maya nenako, aya wewena maya onowelaki siyaloya Omaimidana amaitoka miniki ludaka nekewa monoka numuda napau maya elekele itiki minikaka niae. Sa-iki minikaka niayoko onowelaki siyalo minokaka noibo wemamo ujapa obetoko minakolaiye.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Sa-ideko nodemu nomuya delametibo ne. Hoya lamideko saina makolimo dupalo kolametibo ne.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Sa-iki minowa minowa okakamidana no hihuwaloka dilipe-loko wekolaiye. Sa-okadeko Omailimo letiboto domuda nouwala maya sepo jeko suwekolaiye loko lo nimiye. 14 Den 12:1 Mat 24:21; Mak 13:19 16 Aes 49:10 17 Sam 23:1-2; Aes 25:8
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.