Apocalipse 7

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa-okaiyoko mudaobotokaya okananipoki we loweki loweki maya mika lolowa loweki lowekilo maya liminayoko mudaoe. Sakiya maya mikauya lasi loweki lowekilo li-minabo wesiya mikauka ito ela nokuka ito mika mupilaloka maya lasi okatiye liki li pilikiki li-minae.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Sa-okaiyoko mudaobo maya ho noyowibotoka maya okanaki we makolimo elewole oko minokaka Omaimidana anela maya leneyoko mudaoe. Sa-okaiyoko aya wemamo okananipoki we loweki loweki maya mikahena ito ela nohena le opa-napa itabo abuha-wowo liminabosida maya sa-loko lo biye:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Edimosiya enemane iki ma mikauka nesa ela nokuka nesa ito jahenamaki li opa amilo. Lemoya omutoko Omaimidana wewenalale yuhasida otipanipolo maya ane molobetokuniyoko neyo.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Loko lokaiyoko wewena otipanipolo Omaimidana anela neyoko mudaobo wewenaya Isilaelo wewenasida nalauti 144 tauseniya Omaimidana anela otipanipolo nebo nenako,
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 aya wewenaya Judada nalalautiya 12 tauseni minae, ito Lubenida nalalautiya 12 tauseni minae, ito Gadida nalalauti 12 tauseni minae,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ito Aseda nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Natalaeda nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Manasada nalalauti 12 tauseni minae,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ito Simiyonida nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Liwaeda nalalauti asaiki 12 tauseni minae, ito Isakaloda nalalauti 12 tauseniya minae,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulonida nalalauti 12 tauseniya minae, ito Josepuda nalalauti 12 tauseniya minae, ito Benisamenida nalalauti 12 tauseniya minaboya, muki duli duli lobo wewenasida awonipoloya Omaimidana anela dotipanipolo nebo wewenagoya minae. 1 Jek 49:36; Den 7:2 3 Iji 9:4,6
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Sa-okaiyoko muda maloka moloboya muki numuto namato wewena aito aito dupaki ito aito aito donoki ito aito aito nalautikiya muki wewenaya wavu-liki wewena makolimo lepeko suwametibo nesa liki minabo wewena maya onowelaki siyamidana owisalo maya sipisipi jamamidana amaitoka minayoko mudaoe. Aya wewenasiya dupalo nesa ukulogo olo jikiki Omaimidana epoka likili dadeu maya kokonasi ailawa hukiki li-minae.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Sakiya mini nupa iki miniki ga napauti sa-liki lae: Omaite maya onowelaki siyalo nebo ito sipisipi ja akalewa nebo edimotokatiya olisauti lilimekaka noibo nesaya soto pekaka noiye.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Sa-ikayoko okananipoki we muki ito olopa we loidawaki ito elewole oko minokaka noibo nesa loweki lowekimasiya onowelaki siya maya hiki wego ikiki aya siyamidana amaitoka dokepa hi-minadanaki Omaimidana uliwa li sawa jiki sa-liki lae:
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Yotokoe. Omaitemidana upauka maya lahelepa adoha noiye. Maku bekaka ito emo luhuwaka lepekaka ito ele wewesokaka epoka loko uliwa le sawa jekaka ito abuha-wowo maya Omaitoka nebo maya eimolatokago mino luwato moloko minakolaiye. Yotokoe.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Liki li nihulayoko olopa we loidawa makolimoya loka onetoko sa-loko liye: Dupalo nesa hana-pana ukulo nesago olo jebo wewenaya ekahile ma minae.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Loko liyoko, onoto leko sa-loko loe: Uliki welika nemo elamoyo, emoya ele-minatadawo maya neyo, lo nemowo. Loko loyoko, sa-loko nonoto leko liye: Yatoka wewenaya dupa miluma niki delonipo wibo nesa maya ulanipolo wewenasi lolo ibitabotoya dupalo olisa soto pamiyoko minae. Sabo wewena maya sipisipi ja akalewamamidana oladaloti maya nokalawe iki li uliwitikiki minae.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Sabo maya nenako, aya wewena maya onowelaki siyaloya Omaimidana amaitoka miniki ludaka nekewa monoka numuda napau maya elekele itiki minikaka niae. Sa-iki minikaka niayoko onowelaki siyalo minokaka noibo wemamo ujapa obetoko minakolaiye.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Sa-ideko nodemu nomuya delametibo ne. Hoya lamideko saina makolimo dupalo kolametibo ne.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Sa-iki minowa minowa okakamidana no hihuwaloka dilipe-loko wekolaiye. Sa-okadeko Omailimo letiboto domuda nouwala maya sepo jeko suwekolaiye loko lo nimiye. 14 Den 12:1 Mat 24:21; Mak 13:19 16 Aes 49:10 17 Sam 23:1-2; Aes 25:8
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.