Apocalipse 18

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa-okaiyoko okanaki we mako okulumauti limiyoko mudaoboya, galamidana elewoleyala aseko ne. Sakoya lamedalalimoya ma mikauka muki he lameda liyoko mudaoe.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Lemeko ga napa loko sa-loko liye: Babiloni eba maya alo leso okaiye. Sakoya leso okaiyoko aya numutapoto maya aito aito olohasi eba lolo oko ne. Sakoya lahelamabo aha-namasi numuda lolo oko ne.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Muki numuto namato wewenasiya nei biya nokidana nesa liki we le udokaka noibo menamamidana nesa mikili ikaka abo maya ne. Numuto namato olopa wewenasiya aya we le udokaka noibo menakiya aya nesa lolo iki minikaka i-minabo maya ne. Numuto namato bisinisi lolo ikaka wewenasiya aya yowanumidana uvaminala wavu-leko nebo uvamina likiki uvaminanipoki wewena lolo abo ne.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Loko lokaiyoko okulumauti ga napa makoya sa-loko liyoko eloe: Wewenanele yuhalita aya eba yaitaya hulikiki oli wilo. Yauya miniki aya ebamidana lahelamibo nesala li wati ikadeko maya lowa-lawa nesa maya edimotoka je-loko nisekatiyo.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Aya ebamidana lahelamibo nesala yaitalimoya emo mupilalo mupilalo oko yoweko okuluma ade litibo nesa noliyoko noloyo. Sa-iyoko nenako, Omailimoya lihimalamuya ata molamiye.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Sa-onenako, lahelamibo nesa lolo ilibitaboto dade lihima liki alikaya mupilalo mupilalo iki bimi yowilo. Edimodaya ekesa nesa natae liki li lolowa ilibitabo maya li-liki yowiki mupilalo moliki bitayo.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Watimidana mupilalo miniki dupanipo liki yowikaka iki minadanaki, meleke iki minikaka i-minabo maya ne. Sabomidana makoko aweyaha oko mulunipou miluma nesaki delo wokaka nesakiya li soto molibitalo. Aya eba menalimoya we napakidana ukalotiya nemo mena napa minoe. Nemoya eto mena minamoe. Sa-onenako, miluma elamoko hulumidana mupilalo mino-loko woko minakoloe.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Loko lokaka ibo maya nenako, ya ebatokaya makoko onawaloya lahelamibo nesa mukiya upalo soto pekolaiye. Helekaka nesa ito mulunipou itihina okaka nesa ito nodekumu helikaka nesaya soto pideko aya ebaya jolimo loko suwetiboya We napa Omaimidana elewoleyalalimoya lihimalamu obi oetatibomuya ne.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ito numuto namato dulinipoki wewenasiya aya menaki we olisa mena olisa iki jo ehada iki niki miniki meleke iki minikaka abo wesiya aya ebakutiya jokila mako yowideko mudaikiki eke liki miluma elitae.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Sakiya edawaki nesa niseko wiboya mudaikiki domodanipo nowideko, hotokaya miniki sa-liki likilae: Agae, Babiloni numuda eba napa maya lihimakamidana meinawa maya alinali soto pekaiboyae, liki likilae.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ito numuto namato wewena bisinisi lolo niabo wewenasi maya uvaminate maya ekahimamo meina hitibo ne liki sakiya miluma elitae.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Uvaminanipoya sa-iki meina hikaka abo ne: Goli ehada ito siluwa ehada ito meinawa yoweko minokaka ibo ehada aito aitomidanaya ito meinawa yoweko nebo peseku ito onowelaki dupalo nesa mukiya ukulo ito okuhudago ito lapa jamibolawa ito laho ito numuda vikaka ya lalo aito-aitomidana ito elopani ja sipiwalaloti lolo abo nesa ito aito-aitomidana lalo ya mako ito ainiloti ito ula ehadaloti sainahena li lolo abo nesae.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ito siloheda nuwala aito-aitomidana wibo nesa ito nuwala dowa libo paula Omaimitoka jokila hi mideko nuwala lalo nesa yowitibo nesa, ito nuwala lalo wibo netupa ito waeni no ito gilisihena ito polisihena laisihena ito sipisipi ja, bulumaka ja ito hosi ja ito hosi jasi ika ikaka niabo nesahena muki lalo nesa, ito elekele yowanu liki ehada lamabo wewena, ito wewenasida weunipo moliki meina hikaka niabo nesa lalohenalo moni yowanu likaka abo ne.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ito bisinisi yowanu likaka wewenasiya sa-liki lae: Mida numudakamidana ujapa lalo oko minokaka adawo nesaka maya woko aha nesa lolo suwokaiye. Umu helepele nesakahena maya woko aha nesa lolo suwiye. Ito onoweka maya woko aha nesa lolo okaiye. Sa-okainako, nenahama lolo okoko aku litadawo ne liki lae.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Sa-ikiya aya ebakuya yamidana yowanuhena liki sainahena meina hiki moni yowanu liki uvaminaki wewena lolo ikaka abo maya edawaki nesahena maya woko aha nesa lolo iboya mudaikiki hotoka sini-miniki wije nama liki sa-liki likilae:
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Agae, numuda eba napa-napamae. Upalo nesaka ukulo okohuda laloya luhuwaki onowelaki le kolokaka adawomae. Ito onoweka lekaka noadawo nesaka aito-aitomidana meinawa yoweko nebo nesamidana mupilalo minokaka adawomae.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Sadawo maya neboya, numuda ebaka ito mida numudaka luko-mako oko leso iye. Ito noku palusimidana ahola ito wenoka wewena ayau minabo ito palusigu yowanu likaka abo wewenasikiya asaikiya jokila yowitibo maya mudaikiki hotoka sini-minatahelae.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Sakiya miniki miluma eliki sa-liki litae: Agae, numuda eba napa maya nenako yamidana numuda eba mako nakahaloka netiye.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Liki likiki uha lada iki miniki sa-liki litae: Agae, eba napamae. Aya ebamuye liki ela noku palusi aholasiya aya ebalotiya mida numuda uvamina lolo ikaka abo wewena maya alinali ametoko suwokaiye liki litae.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Okulumau minabo ito Omaimidana wewenala ito aposolo ito Omaimidana epaloti ga wetome ikaka niabo wewenalitaya elowa jiki mulutipou lalo ideyo. Aya numuda eba napamidana lihimala edimotoka nebo maya Omaitipomamoya olotiya pasobetokaiye.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Loko okanaki wemidana gala maya sakoya soto pekaiyoko, okanaki we mako elewoleyalalimoya ehada napa makoya oheko leko nisekoko ela noku maya ipisoko hulikaiyoko limiye. Sakoya nolimiyoko sa-loko liye: Babiloni eba napa maya sakoya abuha moloko ipiso hulikadeko noku limibo nesa leko woko aha nesa lolo ekolaiye.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ito musiki jiki gita jiki hololopenipo ito pikulinipo huhu liki minikaka abo wewenasida ononipo maya aya ebakuya aku soto pamekolaiye. Ito dadeloti luhuwa moliki sainahena li soto molikaka abo wewenahena maya aya ebakuya minamikilae. Yamidana yowanu kou kou libo nesahena maya aku soto pamekolaiye.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Sakoya mukiya ametekolaiye. Lemidana lamedala maya edimotoka soto pamekolaiye. Ito li welo menalo itabo onawamidana ganipo maya ya ebakuya aku soto pamekolaiye. Bisinisi yowanu likaka wewenatiposiya numuto namato we napa lolo iki minikaka abo maya neboya, ito iheda yahamedatipolimo numuto namato wewenasida dupanipo maya dilipe opa-napa iye.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ito Omaimidana epaloti ga likaka wewena ito Omaimidana nisomao liki minabo wewenaya monokamuye liki kohaidiki helebo wewenasida oladanipomidana meinawaya aya eba napaloya nebo maya nenako, yamuya yatoka nesa lolo oetatiye. 2 Lev 14:8; Aes 13:21; Jel 50:39 3 Lev 14:8 4 Aes 48:20; Jel 50:8; Jel 51:6,45 5 Jen 18:20-21; Jel 51:9 6 Sam 137:8; Jel 50:29 7-8 Aes 47:7-9 9 Iji 26:16-17 11 Iji 27:31,36 12 Iji 27:12,13,22 15 Iji 27:31,36 17 Iji 27:26-30 18 Iji 27:32 19 Iji 27:30-34 20 Dut 32:43; Jel 51:48 21 Jel 51:63-64; Iji 26:21 22 Aes 24:8; Iji 26:13 23 Jel 7:34; Jel 25:10 24 Jel 51:49
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.