Apocalipse 17
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH
1 Sa-okaiyoko, okananipoki we 7-palauti makolimoya nemotoka niseko sa-loko lo nimiye: Niso, muki wesida le udokaka menakidana eba napaya no akononalo nebomidana lihimala maya leko wetibo nesa maya emoda ilipekoloe.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ito numuto namato duliki wesiya aya menakigoya udikaka ikaka ae. Ito numuto namato wewenasiya aya menakipalokatiya waeni nomidana olisa metune likadanaki, madonipou maya opa okaka noiye.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Sa-etibo nesa maya mudatune loko lo nemekaiyoko nukane maya le wili jekoko ame mikaloka maya nilime-loko wiye. Yaloka maya woko mena mako mudaoboya okohimi nesa mako lahomidana mupilalo neyoko mudaoe. Aya nesamidana upalaloya luhuwa mako neboya, Omaimidana leko letoko lokaka luhuwagoya waitoko jenebo ne. Aya nesamidana madonaya 7-pala minoko ito sipiwala maya 10-pala ne.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Aya nesamidana mupilalo nebo mena maya upaloya okohudaki lahoki nebo nesa le koloko ne. Aya menalimo upalo nesaya meinawa napa-napa nebototi meina hiki kolikaka nesaki golilotiki lolo i-minabo nesagoya kolaiye. Ito adelau lape maya goliloti lolo abo leneboya, we li udikaka nesa ito olu ipa udikaka nesa ito nuwamalo nesa waitokadanaki nebo ne.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ito otipalaloka maya suna ibo uliwa mako sa-loko luhuwa jene: Babiloni numuda ebaya muki numuto namato we li udikaka menakipasida donipo ito omusepanipo yowekaka noibo nesamidana donipo nemoya minoe.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ito aya menaya Omaimidana nisomao liki minabo wewena ito Jisesitoka nisiki omiki minabokumuye liki kohaidi helebo wewenasida oladanipo maya noko noko madonau maya opa oneyoko mudakodanaki topa oko ga loko emesalo moloko onoto lamoe.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Sa-okaiyoko okanaki wemamo sa-loko loka onetaiye: Nenahamuya epa limiye. Nemoya aya menamidana monawa ito emesalo nomonibo okohimi nesamidana monawala ito adoha okohimi nesa madona 7-pala nebo ito sipiwala 10-pala nebo nesamamidana monawala maya olotiya lo soto moloko lo imituyo, elo.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Omutoko mudadawo okohimi nesa maya omudalaki nebo maya olotiya minamiye. Ito alikaya nokuti maya wili jeko yowekoko woko sima nakolaiye. Omutoko malo nebo maya olotiya minaminako, alikaya aku wili jeko nisekolaiye. Yamuya alikaya maya mikauka wewenasiya muda-elikiki eke litakilae. Elewole depa mutiwaki minabo wewenasida maya mika soto pamibotokati yeimaya dulinida jibo buguku ji molamabo wewenasiya sa-iki eke litakilae.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ito olotiya madonipo golotonebo wewenasigoya aya nesamidana monawaya ele wehe loko eletudawo ne loko lone. Madona 7-palasiya aya menalimo esewa heko nebo ebamidana bola 7-palasida aweyahanipoya ne.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ito okepala 7-palaya duliki we 7-palasida aweyahanipo minae. Sa-iminabo neboya, edimokutiya dulinipoki we 5-palaya alo limi jikae. Ito makomagoya olotiya aha ne. Sakoya makoya soto pekoko onawa lasolasi netiye loko loetone.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Okohimi nesaya hapa nebo maya olotiya onawala minamibo nesaya we napa 7-palamasitoka maya woko omekolaiye. Sa-okadeko olotiya nabanipo maya 8 okadeko minoko emoya sima nokakaku maya woko hilekolaiye.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ito sipiwanipo 10-pala neyoko mudadawo nesaya dulinipoki we 10-palasida aweyahanipo ne. Sa-ikikiya yowanunida maya olotiya api amabo ne. Duliki wesiya yowanunipo maya okohimi nesamaki magoina onawa minawasiya likilae.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Edimoya elikakawanipoya makoko minadeko adoha okohimi nesamidana elekele itiki elekeleyanida emo adelauya molakilae.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Sa-ikiki Omaimidana sipisipi ja akalewa maya lowa ulanipolo we lolo itiki minakilae. Sa-itaha Omaimidana sipisipi jala akalewalimoya abuha moloko dipisekolaiye. Sa-nideko emo we napasida ito duliki wesida We napanipo maya nenako, eimola uliki we lolo etiboto minataboe loko wewenala yuhasida maya ju loko dilipe eto okadeko emotoka nisiki omiki minabo wewenakiya magoinaya moletiki minakilae.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Loko lokoko amida meko sa-loko lo nimiye: No napa maya wesida le udokaka mena ilikaka neyoko mudadawo noya numuto namato aito aito donoki wewena ito aito aito nala ito aito aito dupaki wewenasida aweyahanipoya ne.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ito sipiwa 10-pala mudadawoya dulinipoki we 10-palasiki okohimi nesalimoki we le udokaka menama auha mikiki ipisiki hulikadeko upa sapago minoko helideko milawa maya hikadeko maloka maya jolimo lekolaiye.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Sa-etiboya aha samekolaiye. Omailimoya madonipou ga maya molokadeko emo gala maya eli-liki obohanipouka makoko aweyaha oko minadeko elewoleyanida maya okohimi nesamidana adelau molikiki aya nesamidana maya elekele itiki minakilaiye. Sakiya minadeko Omaimidana gala maya niseko ulolotekolaiye.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ito mena makomidana mudadawoya numudala napamidana aweyahala ne. Sa-iboya aya numuda ebalimoya muki numuto namato wewenasida numuda ebanipomidana ahonipoya lolo okadeko elekele itiki minatae loko abuha-wowola lenebo maya ne. 1 Jel 51:13 2 Aes 23:17; Jel 51:7 4 Jel 51:7 8 Den 7:7; Lev 11:7; Sam 69:28; Lev 13:8 12 Den 7:24
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.