2 Coríntios 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Omai le wati wati noibo weya lemo aha ula moloko sa-loko lo libekaka noiye. Omaimidana nasahilila libibomuye loko woko aha nesa lolo amideyo.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Edimoda nasahili olibetaibomuya Omailimo ga mako sa-loko lone:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Eli-minahe. Olotiya onawa laloya ne, ito lilimekaka onawaya asako olotigoya ne.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Lemoya asako yowanu lekaka noudawomuya osele ga likatae loko monokautikiya limi jitabo nesa ma lolo amune. Lemoya Omaimidana yowanulalo wewena minudanako, yamidana monawa le soto moloko sako minokaka noune: Miluma eleko asowalaki nesamidana ulau minudanaki abu-nabu oko eha jekaka nesamidana ulau minune.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Seida oijoloti jili jili iki nala numuku hulilimikayoko minokaka noudanaki wavu-liki wewenasi li nupa iki kohalelakilaboku minokaka udawo ne. Sakoya miluma yowanu lekaka oko udamoko sino-minudanaki nodenesaya ma le lukau jeko namudanaki minokaka uniyoko, Omaimidana yowanulalo we minudawomidana monawa maya sakoya soto pekaka iye.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Lukau ijopa loko elekakamidana minoko muluteuya eha jiyoko minudanaki wewenatele nasahili obetokaka udanaki, Omaimidana weuna oluholaki minoko luka lalogo bekaka noune.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Sakoya ga wehe loko wati gago loko Omaimidana abuha-wowola le-minokaka noune. Lihimate minamibo minokaka noudawolimoya ile imisamite lolo okaiyoko ladeuya le-minokaka noune.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Sakoya ulite li sawa jikakaku ito liki mumusopa jikakakuya minokaka noune. Ito lepoka likaka ito liwi letiwi ilimikakamidana alauya minoko ito Omaimidana yowanulalo wewena minudawomidana monawa maya sakoya soto pekaka noiye. Suwalo wewenae liki nililitaboya, suwa lamudawo minokaka noune.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Sa-likiki monawatemuya ohu nijeboya, Omai makokolimo monawate ele suwone. Sa-okaiyoko, helekolo noudawo maya aha lomuda lekaka noune. Ito kohalelikayoko heludawo maya woko aha nesa lolo amune.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ito miluma eludawo neboya, muluteu wati iyoko minokaka noune. Ito lemo uvaminate minamibo wewenalitaya muki wewenasida dilipe uvaminanipoki wewena lolo okaka noune. Ito lupago minudawo wewenaya lukamidana uvaminala waitoko nebo minokaka noune.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kee, Kolinti wewenase, nukaneya edimotoka napalo libe-minoe. Sa-okoko nepautiya lo golotoko lo noliboe.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nemoya nukadunuya elewole oko dilipe wehe lokaka noe. Ito edimosiya duka nimikaka niaboya lasolasi minokaiye.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Edimokumuya oluhonekidana elekoko ga maya lo libekoloyo, elilo. Yatoka nesaya pasiki edimodamu lata elekaka noudawomidana iki dukatipoya moli nemotoka ikadeko minadeyo. 2 Aes 49:8 5 Apo 16:23
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Edimo monoka elamabo wewenasiya magoina oko moloko etudawomae liki lideko maya, edimolikaya lemoki makoko aweyaha oko minune liki dilipi dupaloka moliki koliki minamilo. Eli-minahe. Watimidanaki ito lahelamibomidanakiya nena nena iki kolatabo ne. Ito lamedaki lubukiya nena nena iki kolatabo ne. Ma kolamikilae.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ito Kalaestiki ulalalo we olohakiya nena nena iki duka makokoto netiye. Ito lemo monokalo ele elewole udawo wewenaki ito monoka elamabo wewenakiya nena nena oko ouna jeko minatune.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ito Omaimidana monoka numudala mijekoko emo monoka numudala napaki ito luweha nesamidana nesalakiya nena nena iki kolasaibo ne. Eli-minahe. Omai elewole oko minokaka wemidana monoka numudala maya lemoya minune. Yamuya Omailimo sa-loko lonebo ne:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Yamuya sa-loko lonebo ne:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 16 1 Kol 3:16; 1 Kol 6:19; Liv 26:12; Iji 37:27 17 Aes 52:11 18 2 Sam 7:14; Aes 43:6; Jel 31:9
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.