2 Coríntios 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC
1 Omai le wati wati noibo weya lemo aha ula moloko sa-loko lo libekaka noiye. Omaimidana nasahilila libibomuye loko woko aha nesa lolo amideyo.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Edimoda nasahili olibetaibomuya Omailimo ga mako sa-loko lone:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Eli-minahe. Olotiya onawa laloya ne, ito lilimekaka onawaya asako olotigoya ne.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lemoya asako yowanu lekaka noudawomuya osele ga likatae loko monokautikiya limi jitabo nesa ma lolo amune. Lemoya Omaimidana yowanulalo wewena minudanako, yamidana monawa le soto moloko sako minokaka noune: Miluma eleko asowalaki nesamidana ulau minudanaki abu-nabu oko eha jekaka nesamidana ulau minune.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Seida oijoloti jili jili iki nala numuku hulilimikayoko minokaka noudanaki wavu-liki wewenasi li nupa iki kohalelakilaboku minokaka udawo ne. Sakoya miluma yowanu lekaka oko udamoko sino-minudanaki nodenesaya ma le lukau jeko namudanaki minokaka uniyoko, Omaimidana yowanulalo we minudawomidana monawa maya sakoya soto pekaka iye.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Lukau ijopa loko elekakamidana minoko muluteuya eha jiyoko minudanaki wewenatele nasahili obetokaka udanaki, Omaimidana weuna oluholaki minoko luka lalogo bekaka noune.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Sakoya ga wehe loko wati gago loko Omaimidana abuha-wowola le-minokaka noune. Lihimate minamibo minokaka noudawolimoya ile imisamite lolo okaiyoko ladeuya le-minokaka noune.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Sakoya ulite li sawa jikakaku ito liki mumusopa jikakakuya minokaka noune. Ito lepoka likaka ito liwi letiwi ilimikakamidana alauya minoko ito Omaimidana yowanulalo wewena minudawomidana monawa maya sakoya soto pekaka noiye. Suwalo wewenae liki nililitaboya, suwa lamudawo minokaka noune.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Sa-likiki monawatemuya ohu nijeboya, Omai makokolimo monawate ele suwone. Sa-okaiyoko, helekolo noudawo maya aha lomuda lekaka noune. Ito kohalelikayoko heludawo maya woko aha nesa lolo amune.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ito miluma eludawo neboya, muluteu wati iyoko minokaka noune. Ito lemo uvaminate minamibo wewenalitaya muki wewenasida dilipe uvaminanipoki wewena lolo okaka noune. Ito lupago minudawo wewenaya lukamidana uvaminala waitoko nebo minokaka noune.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Kee, Kolinti wewenase, nukaneya edimotoka napalo libe-minoe. Sa-okoko nepautiya lo golotoko lo noliboe.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nemoya nukadunuya elewole oko dilipe wehe lokaka noe. Ito edimosiya duka nimikaka niaboya lasolasi minokaiye.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Edimokumuya oluhonekidana elekoko ga maya lo libekoloyo, elilo. Yatoka nesaya pasiki edimodamu lata elekaka noudawomidana iki dukatipoya moli nemotoka ikadeko minadeyo. 2 Aes 49:8 5 Apo 16:23
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Edimo monoka elamabo wewenasiya magoina oko moloko etudawomae liki lideko maya, edimolikaya lemoki makoko aweyaha oko minune liki dilipi dupaloka moliki koliki minamilo. Eli-minahe. Watimidanaki ito lahelamibomidanakiya nena nena iki kolatabo ne. Ito lamedaki lubukiya nena nena iki kolatabo ne. Ma kolamikilae.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ito Kalaestiki ulalalo we olohakiya nena nena iki duka makokoto netiye. Ito lemo monokalo ele elewole udawo wewenaki ito monoka elamabo wewenakiya nena nena oko ouna jeko minatune.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ito Omaimidana monoka numudala mijekoko emo monoka numudala napaki ito luweha nesamidana nesalakiya nena nena iki kolasaibo ne. Eli-minahe. Omai elewole oko minokaka wemidana monoka numudala maya lemoya minune. Yamuya Omailimo sa-loko lonebo ne:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Yamuya sa-loko lonebo ne:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 16 1 Kol 3:16; 1 Kol 6:19; Liv 26:12; Iji 37:27 17 Aes 52:11 18 2 Sam 7:14; Aes 43:6; Jel 31:9
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.