2 Coríntios 6
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Omai le wati wati noibo weya lemo aha ula moloko sa-loko lo libekaka noiye. Omaimidana nasahilila libibomuye loko woko aha nesa lolo amideyo.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Edimoda nasahili olibetaibomuya Omailimo ga mako sa-loko lone:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Eli-minahe. Olotiya onawa laloya ne, ito lilimekaka onawaya asako olotigoya ne.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Lemoya asako yowanu lekaka noudawomuya osele ga likatae loko monokautikiya limi jitabo nesa ma lolo amune. Lemoya Omaimidana yowanulalo wewena minudanako, yamidana monawa le soto moloko sako minokaka noune: Miluma eleko asowalaki nesamidana ulau minudanaki abu-nabu oko eha jekaka nesamidana ulau minune.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Seida oijoloti jili jili iki nala numuku hulilimikayoko minokaka noudanaki wavu-liki wewenasi li nupa iki kohalelakilaboku minokaka udawo ne. Sakoya miluma yowanu lekaka oko udamoko sino-minudanaki nodenesaya ma le lukau jeko namudanaki minokaka uniyoko, Omaimidana yowanulalo we minudawomidana monawa maya sakoya soto pekaka iye.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Lukau ijopa loko elekakamidana minoko muluteuya eha jiyoko minudanaki wewenatele nasahili obetokaka udanaki, Omaimidana weuna oluholaki minoko luka lalogo bekaka noune.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Sakoya ga wehe loko wati gago loko Omaimidana abuha-wowola le-minokaka noune. Lihimate minamibo minokaka noudawolimoya ile imisamite lolo okaiyoko ladeuya le-minokaka noune.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Sakoya ulite li sawa jikakaku ito liki mumusopa jikakakuya minokaka noune. Ito lepoka likaka ito liwi letiwi ilimikakamidana alauya minoko ito Omaimidana yowanulalo wewena minudawomidana monawa maya sakoya soto pekaka noiye. Suwalo wewenae liki nililitaboya, suwa lamudawo minokaka noune.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Sa-likiki monawatemuya ohu nijeboya, Omai makokolimo monawate ele suwone. Sa-okaiyoko, helekolo noudawo maya aha lomuda lekaka noune. Ito kohalelikayoko heludawo maya woko aha nesa lolo amune.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ito miluma eludawo neboya, muluteu wati iyoko minokaka noune. Ito lemo uvaminate minamibo wewenalitaya muki wewenasida dilipe uvaminanipoki wewena lolo okaka noune. Ito lupago minudawo wewenaya lukamidana uvaminala waitoko nebo minokaka noune.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kee, Kolinti wewenase, nukaneya edimotoka napalo libe-minoe. Sa-okoko nepautiya lo golotoko lo noliboe.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nemoya nukadunuya elewole oko dilipe wehe lokaka noe. Ito edimosiya duka nimikaka niaboya lasolasi minokaiye.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Edimokumuya oluhonekidana elekoko ga maya lo libekoloyo, elilo. Yatoka nesaya pasiki edimodamu lata elekaka noudawomidana iki dukatipoya moli nemotoka ikadeko minadeyo. 2 Aes 49:8 5 Apo 16:23
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Edimo monoka elamabo wewenasiya magoina oko moloko etudawomae liki lideko maya, edimolikaya lemoki makoko aweyaha oko minune liki dilipi dupaloka moliki koliki minamilo. Eli-minahe. Watimidanaki ito lahelamibomidanakiya nena nena iki kolatabo ne. Ito lamedaki lubukiya nena nena iki kolatabo ne. Ma kolamikilae.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ito Kalaestiki ulalalo we olohakiya nena nena iki duka makokoto netiye. Ito lemo monokalo ele elewole udawo wewenaki ito monoka elamabo wewenakiya nena nena oko ouna jeko minatune.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ito Omaimidana monoka numudala mijekoko emo monoka numudala napaki ito luweha nesamidana nesalakiya nena nena iki kolasaibo ne. Eli-minahe. Omai elewole oko minokaka wemidana monoka numudala maya lemoya minune. Yamuya Omailimo sa-loko lonebo ne:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yamuya sa-loko lonebo ne:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 16 1 Kol 3:16; 1 Kol 6:19; Liv 26:12; Iji 37:27 17 Aes 52:11 18 2 Sam 7:14; Aes 43:6; Jel 31:9
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.