1 Tessalonicenses 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wewenanele yuhase, We napa Jisesida uliwaloya data leko ga mako lo libituyo, elilo: Monokauya minadeko Omailimo obohalauka dowa loko elitibo monawamu api-napi olibetobomidana ikigo minalo. Olotiya monokau minikaka nesa liki aloya minikae.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 We napate Jisesida uliwalo ga lo libobo maya alo eli-minae.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Omailimoya sa-itabo nesamugo elene: Mena olisalo nesa maya hulikiki duka ukulo laloki minalo.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Sakiya eto eto iki miniki menatipoleya duka laloto miniki wehe liki litae.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Mena olisamuya dukau jo adoha lokaka nesa minamiye. Hetoka Omaimidana monawalamu elamabo wewenasiya yamidana iki mena likaka niae.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Wewena makolimo sa-okadeko maya, we makolita asetoko sa-oe loko weladaya okepa jeko lametiye. Yamidana nesa lolo itabo wewenasida maya We napalimo oijo kohaidatibo ne loko alo lo libekobo maya ne.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Mena olisalo monikiki duka huma jitibo minatae loko lamibo maya ne. Duka uluwitetibo minatae loko loletonebo maya ne.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Sa-onenako, maloka wewenasiya maya gaya eli hulataboya, ma mikauka wewenasida mudai hulatayopakala, Omai lemoda weuna oluho lukau molokaka noibo wemidana gala maya mudai hulakilae.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Edimoya Jisesida wewenalale yuhasida duka bitae loko luhuwa nesaya nenahamu jeko libewa libewa etuwe. Omailimoya edimotipo emo uka mideko emo uka mideko itae loko api-napi olibetoko lilipekaiye.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Edimoya Masedoniya ebakuka Jisesida wewenala yuha numuto namato minabosidaya nasahili ibitikiki minikaka niae. Sa-ikaka niabo nesa maya aku pou loko napa oko hutili etiye loko data leko lo noliboe.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Sa-loko ga maya lo noliboe: Numudatipouya leso iki miniki edimo nesatipomugo eli-miniki edimotipo dadeloti yowanu litabokumugoya dabuha molalo.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Sakiya hetoka wewenasida domudalo maya wewena makolo jigi iki minamiki leso iki minalo.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Wewenanele yuhakuse, edimoya helebo wewenamuya eli opa napa iki monoka elamabo wewenasi duka opa okaiyoko, wije nama likaka niabomidana ikatayo, lo libituyo, elilo.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Lemoya Jisesi maya helekoko aku sinaibo ga maya ele elewole oko ele-minune. Sa-onenako, lemoya Omailimo Jisesida aku ilime-loko nisitibo yupekaya Jisesidamu eli elewole ikiki helebo wewenasida maya aku dilipe-loko nisekolaiye.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 We napamidana gala mako maya lo libekoloe. Aha lomuda le-minuniyoko We napama nisitibo yupeka maya Jisesidamu eli elewole ikadanaki helebolasida maya asebetamekolo une.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 We napaya eimolaya okulumauti limituwe loko ga napauti amowa jeko okananipoki wewenasida duliki wenipomidana onola ito Omaimidana pikulila maya onowa nomoladeko lemekolaiye. Sakoya limideko, Jisesitoka eli elewole ikiki helebo wewena maya omutiki sinakilae.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Sakiya sinikadeko, lomudaki minudawolaya Omailimo enemane oko lilime nupa okadeko limu mupilalo yoweko We napada hotula-patula ekoloune. Sakokoya We napamakiya woko mino-loko wowa wowa oko minakolune.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Sa-etudawo maya neyo, edimo maya galoti ligi hagi iki emo ilime hulu ideko emo ilime hulu ideko iki minalo. 15 1 Kol 15:51-52
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.