1 Tessalonicenses 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Wewenanele yuhase, We napa Jisesida uliwaloya data leko ga mako lo libituyo, elilo: Monokauya minadeko Omailimo obohalauka dowa loko elitibo monawamu api-napi olibetobomidana ikigo minalo. Olotiya monokau minikaka nesa liki aloya minikae.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 We napate Jisesida uliwalo ga lo libobo maya alo eli-minae.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Omailimoya sa-itabo nesamugo elene: Mena olisalo nesa maya hulikiki duka ukulo laloki minalo.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Sakiya eto eto iki miniki menatipoleya duka laloto miniki wehe liki litae.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Mena olisamuya dukau jo adoha lokaka nesa minamiye. Hetoka Omaimidana monawalamu elamabo wewenasiya yamidana iki mena likaka niae.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Wewena makolimo sa-okadeko maya, we makolita asetoko sa-oe loko weladaya okepa jeko lametiye. Yamidana nesa lolo itabo wewenasida maya We napalimo oijo kohaidatibo ne loko alo lo libekobo maya ne.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Mena olisalo monikiki duka huma jitibo minatae loko lamibo maya ne. Duka uluwitetibo minatae loko loletonebo maya ne.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Sa-onenako, maloka wewenasiya maya gaya eli hulataboya, ma mikauka wewenasida mudai hulatayopakala, Omai lemoda weuna oluho lukau molokaka noibo wemidana gala maya mudai hulakilae.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Edimoya Jisesida wewenalale yuhasida duka bitae loko luhuwa nesaya nenahamu jeko libewa libewa etuwe. Omailimoya edimotipo emo uka mideko emo uka mideko itae loko api-napi olibetoko lilipekaiye.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Edimoya Masedoniya ebakuka Jisesida wewenala yuha numuto namato minabosidaya nasahili ibitikiki minikaka niae. Sa-ikaka niabo nesa maya aku pou loko napa oko hutili etiye loko data leko lo noliboe.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Sa-loko ga maya lo noliboe: Numudatipouya leso iki miniki edimo nesatipomugo eli-miniki edimotipo dadeloti yowanu litabokumugoya dabuha molalo.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Sakiya hetoka wewenasida domudalo maya wewena makolo jigi iki minamiki leso iki minalo.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Wewenanele yuhakuse, edimoya helebo wewenamuya eli opa napa iki monoka elamabo wewenasi duka opa okaiyoko, wije nama likaka niabomidana ikatayo, lo libituyo, elilo.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Lemoya Jisesi maya helekoko aku sinaibo ga maya ele elewole oko ele-minune. Sa-onenako, lemoya Omailimo Jisesida aku ilime-loko nisitibo yupekaya Jisesidamu eli elewole ikiki helebo wewenasida maya aku dilipe-loko nisekolaiye.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 We napamidana gala mako maya lo libekoloe. Aha lomuda le-minuniyoko We napama nisitibo yupeka maya Jisesidamu eli elewole ikadanaki helebolasida maya asebetamekolo une.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 We napaya eimolaya okulumauti limituwe loko ga napauti amowa jeko okananipoki wewenasida duliki wenipomidana onola ito Omaimidana pikulila maya onowa nomoladeko lemekolaiye. Sakoya limideko, Jisesitoka eli elewole ikiki helebo wewena maya omutiki sinakilae.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Sakiya sinikadeko, lomudaki minudawolaya Omailimo enemane oko lilime nupa okadeko limu mupilalo yoweko We napada hotula-patula ekoloune. Sakokoya We napamakiya woko mino-loko wowa wowa oko minakolune.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Sa-etudawo maya neyo, edimo maya galoti ligi hagi iki emo ilime hulu ideko emo ilime hulu ideko iki minalo. 15 1 Kol 15:51-52
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.