1 Tessalonicenses 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Wewenanele yuhase, We napa Jisesida uliwaloya data leko ga mako lo libituyo, elilo: Monokauya minadeko Omailimo obohalauka dowa loko elitibo monawamu api-napi olibetobomidana ikigo minalo. Olotiya monokau minikaka nesa liki aloya minikae.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 We napate Jisesida uliwalo ga lo libobo maya alo eli-minae.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Omailimoya sa-itabo nesamugo elene: Mena olisalo nesa maya hulikiki duka ukulo laloki minalo.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Sakiya eto eto iki miniki menatipoleya duka laloto miniki wehe liki litae.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Mena olisamuya dukau jo adoha lokaka nesa minamiye. Hetoka Omaimidana monawalamu elamabo wewenasiya yamidana iki mena likaka niae.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Wewena makolimo sa-okadeko maya, we makolita asetoko sa-oe loko weladaya okepa jeko lametiye. Yamidana nesa lolo itabo wewenasida maya We napalimo oijo kohaidatibo ne loko alo lo libekobo maya ne.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Mena olisalo monikiki duka huma jitibo minatae loko lamibo maya ne. Duka uluwitetibo minatae loko loletonebo maya ne.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Sa-onenako, maloka wewenasiya maya gaya eli hulataboya, ma mikauka wewenasida mudai hulatayopakala, Omai lemoda weuna oluho lukau molokaka noibo wemidana gala maya mudai hulakilae.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Edimoya Jisesida wewenalale yuhasida duka bitae loko luhuwa nesaya nenahamu jeko libewa libewa etuwe. Omailimoya edimotipo emo uka mideko emo uka mideko itae loko api-napi olibetoko lilipekaiye.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Edimoya Masedoniya ebakuka Jisesida wewenala yuha numuto namato minabosidaya nasahili ibitikiki minikaka niae. Sa-ikaka niabo nesa maya aku pou loko napa oko hutili etiye loko data leko lo noliboe.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Sa-loko ga maya lo noliboe: Numudatipouya leso iki miniki edimo nesatipomugo eli-miniki edimotipo dadeloti yowanu litabokumugoya dabuha molalo.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Sakiya hetoka wewenasida domudalo maya wewena makolo jigi iki minamiki leso iki minalo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Wewenanele yuhakuse, edimoya helebo wewenamuya eli opa napa iki monoka elamabo wewenasi duka opa okaiyoko, wije nama likaka niabomidana ikatayo, lo libituyo, elilo.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Lemoya Jisesi maya helekoko aku sinaibo ga maya ele elewole oko ele-minune. Sa-onenako, lemoya Omailimo Jisesida aku ilime-loko nisitibo yupekaya Jisesidamu eli elewole ikiki helebo wewenasida maya aku dilipe-loko nisekolaiye.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 We napamidana gala mako maya lo libekoloe. Aha lomuda le-minuniyoko We napama nisitibo yupeka maya Jisesidamu eli elewole ikadanaki helebolasida maya asebetamekolo une.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 We napaya eimolaya okulumauti limituwe loko ga napauti amowa jeko okananipoki wewenasida duliki wenipomidana onola ito Omaimidana pikulila maya onowa nomoladeko lemekolaiye. Sakoya limideko, Jisesitoka eli elewole ikiki helebo wewena maya omutiki sinakilae.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Sakiya sinikadeko, lomudaki minudawolaya Omailimo enemane oko lilime nupa okadeko limu mupilalo yoweko We napada hotula-patula ekoloune. Sakokoya We napamakiya woko mino-loko wowa wowa oko minakolune.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Sa-etudawo maya neyo, edimo maya galoti ligi hagi iki emo ilime hulu ideko emo ilime hulu ideko iki minalo. 15 1 Kol 15:51-52
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.