1 Tessalonicenses 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Wewenatele yuhase, edimotoka woko gawa ludawoya woko aha nesa lolo amibo ne liki edimotipoya eli-minae.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Adaya Pilipi numutokaya nuwama ga nilitabo ito lahelamibo nesa lolo ilitabo maya edimotipo alo eli-minae. Saboya, Omailimoya ahodate minokoko lilime yowalo moloneyoko lukauka lahelepa oneyoko nisiki sa-ilitabo maya ne loko lamoko, Omaimidana gala lalo maya wetome oko lo libune.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Data leko lo libekaka noudawoya, suwa lukaki minoko suwa loko lemo dokepa jeko lo libamudawoma ne.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Omailimoya gala lalo nesa maya le owo jetudawo nesa le-minuniyoko, muda-lelokoko ganeya li bitae loko lokaiyoko aya ga maya niseko lo nolibune. Wewenasi elideko wehe letiye loko minamiye. Omailimo lukauka mudaokaka welimoya mudadeko wehe letiye lokogoya niseko lo nolibune.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Sa-okaka noudawo neyo, monawate maya edimo alo eli-minae. Lemoya edimoki minoko moni uvaminamu halukuka wako lekolo depoka lokaka gaya ito lupate leko yowekaka gaya lo libamune. Omailimo eleneyoko noloe.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Edimoyahe ito muki numuto namato wewenamuya lemodamu elideko yoweko luliki we lolo etune lokoko lamune.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Lemoya Kalaestida aposolola maya minudanako, sainahenamuya lokuniyoko limitiboto ne loko letudawo neboya, wehe loko sako mako minamiye. Donipolesiya oluhonipolesidaya moletiki ujapa ibitikaka niae. Sa-ikaka niabo nesa leko lemoya edimoki magoina minokaka udawo ne.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Sa-iboya, yamidana nesaya lukate edimotoka molokoko Omaimidana gala lalo maya lo libetune lokogo lamune. Weuteya edimotoka libekoko lukate maya edimotoka neyoko ludawo ne.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Sa-onenako, wewenatele yuhase, nemokaho nala jeko le-minoyoko osele delokatiye loko, ludaka nekewaya lupamidana yowanula maya wavu le hulikoko leko minoko Omaimidana gala lalo lo libudawo maya aloya eli-minae.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Lemoya lukate golotoneyoko lihimate suwokaiyoko minudanaki monoka elebo wewenasitoka oko moloko udawo monawate maya edimoki ito Omailimoki galoya eli-minae.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Sa-ikikiya edimosi ahote makolimo oluholaloka oko moloko noiboya edimotokakiya asakogo sa-olibetudanaki ga maya lo libeko suwokune liki alo eli-minae.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Sakoya data leko dilipe elewole oko sa-loko lo libune: Omaimidana ebalauya yowiki lamedala maya litae loko ju lo libekaka noiye. Omailimoya edimo iki moliki itaboya elideko lahelepa etiye loko lo libekaka udawo maya ne.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Omaimidana gala lo libudawo maya ma mikauka wewenasida ganipo lolo amiye. Edimosiya Omaimidana gala maya ne liki elikiki li owo ji-minabo maya ne. Ito wehe loko Omaimidana galalimoya monoka eli elewole ikaka niabo wewenalasitoya wehe loko yowanu lekaka noiye. Sa-okaka noiyoko nenako, lemoya Omaimidana epoka lokogo minune.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Wewenanele yuhase, Omaimidana wewenala yuha Judiya ebakuka Jisesi Kalaestitoka kolabo wewenaki edimokiya makoko aweyaha iki mini-liki niwayoko, hetoka wewenasiya asowalaki nesahenaya edimo dupalokaya lolo ilibitimi niyowe. Juda wewenasi lahelamibo nesa lolo ibitae. Ayamidana iki, maloka wewenasiya lahelamibo nesa lolo ilibitae.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ito Juda wewenasiya We napa Jisesida ito Omaimidana epaloti ga likaka wewenasidamakiya asaikigoya kohaidi helebo nenako, lemokiya kohale-liki loli he. Yamidana wewenasidamuya Omailimo elamiyoko muki numuto namato wewenasidaya kohaidiki hula hula ikaka niae.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Sakikiya hetoka wewenasida maya monoka lo bekuniyoko, dowa likatae liki opaya anute maya heko li letupe liki niladanaki lowaya hiki kohalelikaka niae. Sakiya sa-iwa sa-iwa niayoko, lihimanipo maya mupilalo mupilalo oko mino-loko noyowiyoko, Omailimo epalo molokaiyoko nenako, lihimanipo maya aloya pasobetokaiye. 2 Apo 16:19-24; Apo 17:1-9 14 Apo 17:5 15 Apo 9:23, 29; Apo 13:45, 50; Apo 14:5, 19
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Wewenatelese, yu makoya onawa minawa hulo hoto mololibetudawoya lelimote lukadunu samune. Aha lupadunu sa-udanako, edimoki minamoko dupamuya lelokaiyoko mudaidatupe loko labuha molokaka onune.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Sa-okaiyoko nenako, yu makoya woko mudaidatune loko ludawo maya nemo Polo maya muki yupeka woko mudatuhe loko loboma neboya, olohalimo anune maya jeko li lekaka noiye.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Edimokumuye loko lahelepa lelokaka noiboya, sakoya ne: We napate Jisesi maya nisitibo onawaloya nakaha wewenasiya lemo yowanutemidana ihilawa wehe liki lolo itae. Edimogoya yowanutemidana ihilawa wehe liki lolo ikanako, yamuya edimokumuya ubolo minoko elowa jeko minatune.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Wehe loko edimokumuya depoka loko ito muluteu elowa jeko elekaka noune.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.