1 Tessalonicenses 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Wewenatele yuhase, edimotoka woko gawa ludawoya woko aha nesa lolo amibo ne liki edimotipoya eli-minae.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Adaya Pilipi numutokaya nuwama ga nilitabo ito lahelamibo nesa lolo ilitabo maya edimotipo alo eli-minae. Saboya, Omailimoya ahodate minokoko lilime yowalo moloneyoko lukauka lahelepa oneyoko nisiki sa-ilitabo maya ne loko lamoko, Omaimidana gala lalo maya wetome oko lo libune.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Data leko lo libekaka noudawoya, suwa lukaki minoko suwa loko lemo dokepa jeko lo libamudawoma ne.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Omailimoya gala lalo nesa maya le owo jetudawo nesa le-minuniyoko, muda-lelokoko ganeya li bitae loko lokaiyoko aya ga maya niseko lo nolibune. Wewenasi elideko wehe letiye loko minamiye. Omailimo lukauka mudaokaka welimoya mudadeko wehe letiye lokogoya niseko lo nolibune.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Sa-okaka noudawo neyo, monawate maya edimo alo eli-minae. Lemoya edimoki minoko moni uvaminamu halukuka wako lekolo depoka lokaka gaya ito lupate leko yowekaka gaya lo libamune. Omailimo eleneyoko noloe.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Edimoyahe ito muki numuto namato wewenamuya lemodamu elideko yoweko luliki we lolo etune lokoko lamune.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Lemoya Kalaestida aposolola maya minudanako, sainahenamuya lokuniyoko limitiboto ne loko letudawo neboya, wehe loko sako mako minamiye. Donipolesiya oluhonipolesidaya moletiki ujapa ibitikaka niae. Sa-ikaka niabo nesa leko lemoya edimoki magoina minokaka udawo ne.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Sa-iboya, yamidana nesaya lukate edimotoka molokoko Omaimidana gala lalo maya lo libetune lokogo lamune. Weuteya edimotoka libekoko lukate maya edimotoka neyoko ludawo ne.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Sa-onenako, wewenatele yuhase, nemokaho nala jeko le-minoyoko osele delokatiye loko, ludaka nekewaya lupamidana yowanula maya wavu le hulikoko leko minoko Omaimidana gala lalo lo libudawo maya aloya eli-minae.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Lemoya lukate golotoneyoko lihimate suwokaiyoko minudanaki monoka elebo wewenasitoka oko moloko udawo monawate maya edimoki ito Omailimoki galoya eli-minae.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Sa-ikikiya edimosi ahote makolimo oluholaloka oko moloko noiboya edimotokakiya asakogo sa-olibetudanaki ga maya lo libeko suwokune liki alo eli-minae.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Sakoya data leko dilipe elewole oko sa-loko lo libune: Omaimidana ebalauya yowiki lamedala maya litae loko ju lo libekaka noiye. Omailimoya edimo iki moliki itaboya elideko lahelepa etiye loko lo libekaka udawo maya ne.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Omaimidana gala lo libudawo maya ma mikauka wewenasida ganipo lolo amiye. Edimosiya Omaimidana gala maya ne liki elikiki li owo ji-minabo maya ne. Ito wehe loko Omaimidana galalimoya monoka eli elewole ikaka niabo wewenalasitoya wehe loko yowanu lekaka noiye. Sa-okaka noiyoko nenako, lemoya Omaimidana epoka lokogo minune.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Wewenanele yuhase, Omaimidana wewenala yuha Judiya ebakuka Jisesi Kalaestitoka kolabo wewenaki edimokiya makoko aweyaha iki mini-liki niwayoko, hetoka wewenasiya asowalaki nesahenaya edimo dupalokaya lolo ilibitimi niyowe. Juda wewenasi lahelamibo nesa lolo ibitae. Ayamidana iki, maloka wewenasiya lahelamibo nesa lolo ilibitae.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Ito Juda wewenasiya We napa Jisesida ito Omaimidana epaloti ga likaka wewenasidamakiya asaikigoya kohaidi helebo nenako, lemokiya kohale-liki loli he. Yamidana wewenasidamuya Omailimo elamiyoko muki numuto namato wewenasidaya kohaidiki hula hula ikaka niae.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Sakikiya hetoka wewenasida maya monoka lo bekuniyoko, dowa likatae liki opaya anute maya heko li letupe liki niladanaki lowaya hiki kohalelikaka niae. Sakiya sa-iwa sa-iwa niayoko, lihimanipo maya mupilalo mupilalo oko mino-loko noyowiyoko, Omailimo epalo molokaiyoko nenako, lihimanipo maya aloya pasobetokaiye. 2 Apo 16:19-24; Apo 17:1-9 14 Apo 17:5 15 Apo 9:23, 29; Apo 13:45, 50; Apo 14:5, 19
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Wewenatelese, yu makoya onawa minawa hulo hoto mololibetudawoya lelimote lukadunu samune. Aha lupadunu sa-udanako, edimoki minamoko dupamuya lelokaiyoko mudaidatupe loko labuha molokaka onune.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Sa-okaiyoko nenako, yu makoya woko mudaidatune loko ludawo maya nemo Polo maya muki yupeka woko mudatuhe loko loboma neboya, olohalimo anune maya jeko li lekaka noiye.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Edimokumuye loko lahelepa lelokaka noiboya, sakoya ne: We napate Jisesi maya nisitibo onawaloya nakaha wewenasiya lemo yowanutemidana ihilawa wehe liki lolo itae. Edimogoya yowanutemidana ihilawa wehe liki lolo ikanako, yamuya edimokumuya ubolo minoko elowa jeko minatune.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Wehe loko edimokumuya depoka loko ito muluteu elowa jeko elekaka noune.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.