1 Coríntios 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wewenanele motakuse, nemoya edimotoka wodanaki, Omaimidana weuna oluhoki minabo wewenasida lo bekaka nobo nesa leko lo libamoe. Edimoya monokauya elewole iki Jisesida oluhola namunakidana iki minayoko, nemoya Omaimidana weuna oluhoki minamabo wewenasida lo bekaka nobo nesa leko lo liboe.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nemoya dukamidana elewole nodenesala maya bamoko aha amidalagoya libobo maya ne. Dukamidana elewole nodenesala maya nena nena iki natane. Ito olotiya elewole nodenesa natabo wewenakidanaya minamae.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Edimoya hapa weutipokiya aha minae. Edimoya maloka wewenamuya ma sa-etudawolae liki dukau yowi hilikiki lowa moila hiki hetoka wewenakidana iki hapa weutipokiya aha li-minikaka niae.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Edimoya Poloda wewenala minune, ito aposolosida wewenanipole minune liki likaka niabo nenako, yamidana wewenaya monoka elamabo wewena minae loko lolibetakoloe.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Edimoya lemodamuya nenaha iyoko mini maloka maloka ikaka niae. Apolosile Polole lemoya aha yatoka Omaimidana elekele oluhola We napalimo yowanu ga lo limiboto monoka ga wetome oko lo libekaka noiyoko, Jisesikumuya elewole iki elikaka niabo wewena minae.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nemokahoya dukauya le yuha obo maya ne. Apolosikahoya niseko dukauya ohu lilihawa maya asutokaka iboya, Omailimo aya nesa maya le dowa lokaiyoko ihilawa jekaka noiye.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Sa-onenako, le yuha okaka noibo wemuya lametune. Ito ohu liliha asutokaka noibo wemuya letudawo nehekala, aya nesahena le lalo okaiyoko ihilawa jekaka noibo wemugoya letune.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Le yuha okaka noibo weki ito liliha asutokaka wekiya makoko aweyaha oko minoiye. Sa-ominoinako, meinawaya yowanutelimo letiboto makoko aweyaha oko lekoloiye.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Lemoya Omaimidana yowanu wela maya minoiye. Ito edimoya Omaimidana mijala maya minae. Ito edimoya Omaimidana numudala ebala maya minae.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Omailimoya nemodaya yowanu le ohenetaibomuye loko numuda vokaka we laloya mika liyeko le laloko ahodawa heko numuda yawaya hoe. Sakoyoko yalo maya maloka wewenasiya koliki numudaya vikaka niae. Sakiya numuda vikaka wewena maya eli wehe li-miniki vitayo.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Nemoya ahodawa heminoboya Jisesi Kalaestida maya aku kilekoko aito le moloko hekaka nesa minamiye.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ito ahodawa mupilaloya we makolimo, ito siluwalotihe meinawa yoweko netibo nesalotihe, ito ya aumelotihe, menihalotihe, ja naladunuya ayamidana nesaloti vetiboya, minoko numuda vibomidana monawa maya
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 onawa napaloya soto pekolaiye. Sakoya soto pitibo onawalo maya jo napa-napa lekolaiye. Ya jolimoya numuda viki yowanu lebomidana monawama loko le soto molakolaiye.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Wewena makomidana yowanulalo jo lametibo wewena maya meinawa lalo nesa lekolaiye.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ito wewena makomidana numudala jolimo letiboya aya wewenamidana esewa voetoko ilime maloka molatiboya, meinawa lametibo ne.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Edimoya Omaimidana monoka numudala maya minae. Ito Omaimidana weuna oluholimoya dukau minokaka noibo maya elamahe.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Wewena makolita Omaimidana monoka numudala maya le lahelamibo lolo etadawoya, Omailimo asako emodaya ilime lahelamibo lolo etibo ne. Omaimidana monoka numudala maya eto oko ne, ito Omaimidana monoka numudalaya edimoya minae.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. Edimokuti wewena makolimo eleko ele wehe lokaka nobo we minoe loko letibo maya aya ga maya ele hulikoko muki wewenasida domudaloya nei weya minokoko Omaimidana omudaloya ele wehe lokaka we minakolaiye.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Mikauka ga maya wehe lone liki litabo gamuya Omailimo elitiboya wehe lamekolaiye. Aya nesamuya ga mako Omaimuya sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ito ga mako sa-loko ne:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Sa-oneyoko, yamuya edimoya wewenasida dupa maya liki yowamilo. Muki nesahenaya edimokumuye loko mololibetokaiyoko neyo.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Lemo Polole Apolosile ito Pitaleya edimokumuye loko ujapa weya huloletokaiyoko minuniyo. Ma mikauka muki aha omuda leko minokaka nesahe, ito helekaka nesahe, oloti nebo nesahe, ito alika soto pitibo nesahena mukiya edimo nesatipogo lolo iye.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Edimoya Kalaestida oluhola maya minae. Ito Kalaestiya Omaimidana oluhola maya ne. 2 Hib 5:12-13 4 1 Kol 1:12 6 Apo 18:4-11; Apo 18:24-28 16 1 Kol 6:19; 2 Kol 6:16 19 Job 5:13 20 Sam 94:11
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.