1 Coríntios 3

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wewenanele motakuse, nemoya edimotoka wodanaki, Omaimidana weuna oluhoki minabo wewenasida lo bekaka nobo nesa leko lo libamoe. Edimoya monokauya elewole iki Jisesida oluhola namunakidana iki minayoko, nemoya Omaimidana weuna oluhoki minamabo wewenasida lo bekaka nobo nesa leko lo liboe.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nemoya dukamidana elewole nodenesala maya bamoko aha amidalagoya libobo maya ne. Dukamidana elewole nodenesala maya nena nena iki natane. Ito olotiya elewole nodenesa natabo wewenakidanaya minamae.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Edimoya hapa weutipokiya aha minae. Edimoya maloka wewenamuya ma sa-etudawolae liki dukau yowi hilikiki lowa moila hiki hetoka wewenakidana iki hapa weutipokiya aha li-minikaka niae.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Edimoya Poloda wewenala minune, ito aposolosida wewenanipole minune liki likaka niabo nenako, yamidana wewenaya monoka elamabo wewena minae loko lolibetakoloe.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Edimoya lemodamuya nenaha iyoko mini maloka maloka ikaka niae. Apolosile Polole lemoya aha yatoka Omaimidana elekele oluhola We napalimo yowanu ga lo limiboto monoka ga wetome oko lo libekaka noiyoko, Jisesikumuya elewole iki elikaka niabo wewena minae.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nemokahoya dukauya le yuha obo maya ne. Apolosikahoya niseko dukauya ohu lilihawa maya asutokaka iboya, Omailimo aya nesa maya le dowa lokaiyoko ihilawa jekaka noiye.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Sa-onenako, le yuha okaka noibo wemuya lametune. Ito ohu liliha asutokaka noibo wemuya letudawo nehekala, aya nesahena le lalo okaiyoko ihilawa jekaka noibo wemugoya letune.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Le yuha okaka noibo weki ito liliha asutokaka wekiya makoko aweyaha oko minoiye. Sa-ominoinako, meinawaya yowanutelimo letiboto makoko aweyaha oko lekoloiye.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Lemoya Omaimidana yowanu wela maya minoiye. Ito edimoya Omaimidana mijala maya minae. Ito edimoya Omaimidana numudala ebala maya minae.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Omailimoya nemodaya yowanu le ohenetaibomuye loko numuda vokaka we laloya mika liyeko le laloko ahodawa heko numuda yawaya hoe. Sakoyoko yalo maya maloka wewenasiya koliki numudaya vikaka niae. Sakiya numuda vikaka wewena maya eli wehe li-miniki vitayo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nemoya ahodawa heminoboya Jisesi Kalaestida maya aku kilekoko aito le moloko hekaka nesa minamiye.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ito ahodawa mupilaloya we makolimo, ito siluwalotihe meinawa yoweko netibo nesalotihe, ito ya aumelotihe, menihalotihe, ja naladunuya ayamidana nesaloti vetiboya, minoko numuda vibomidana monawa maya
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 onawa napaloya soto pekolaiye. Sakoya soto pitibo onawalo maya jo napa-napa lekolaiye. Ya jolimoya numuda viki yowanu lebomidana monawama loko le soto molakolaiye.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Wewena makomidana yowanulalo jo lametibo wewena maya meinawa lalo nesa lekolaiye.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ito wewena makomidana numudala jolimo letiboya aya wewenamidana esewa voetoko ilime maloka molatiboya, meinawa lametibo ne.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Edimoya Omaimidana monoka numudala maya minae. Ito Omaimidana weuna oluholimoya dukau minokaka noibo maya elamahe.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Wewena makolita Omaimidana monoka numudala maya le lahelamibo lolo etadawoya, Omailimo asako emodaya ilime lahelamibo lolo etibo ne. Omaimidana monoka numudala maya eto oko ne, ito Omaimidana monoka numudalaya edimoya minae.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Edimoya dukatipomidana okepa jamilo. Edimokuti wewena makolimo eleko ele wehe lokaka nobo we minoe loko letibo maya aya ga maya ele hulikoko muki wewenasida domudaloya nei weya minokoko Omaimidana omudaloya ele wehe lokaka we minakolaiye.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Mikauka ga maya wehe lone liki litabo gamuya Omailimo elitiboya wehe lamekolaiye. Aya nesamuya ga mako Omaimuya sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ito ga mako sa-loko ne:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Sa-oneyoko, yamuya edimoya wewenasida dupa maya liki yowamilo. Muki nesahenaya edimokumuye loko mololibetokaiyoko neyo.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Lemo Polole Apolosile ito Pitaleya edimokumuye loko ujapa weya huloletokaiyoko minuniyo. Ma mikauka muki aha omuda leko minokaka nesahe, ito helekaka nesahe, oloti nebo nesahe, ito alika soto pitibo nesahena mukiya edimo nesatipogo lolo iye.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Edimoya Kalaestida oluhola maya minae. Ito Kalaestiya Omaimidana oluhola maya ne. 2 Hib 5:12-13 4 1 Kol 1:12 6 Apo 18:4-11; Apo 18:24-28 16 1 Kol 6:19; 2 Kol 6:16 19 Job 5:13 20 Sam 94:11
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.